Высочество translate French
1,187 parallel translation
Ваше Величество, я даже выразить не в состоянии, с каким нетерпением мы ожидали Ваше Величество, Её Величество Вашу супругу и Его Высочество... а так же всю свиту и так далее.
Je peux à peine exprimer à quel point nous attentions votre visite - et celle de la reine! et egalement celle de son altesse, le Prince... et tout votre entourege, bien sûr.
Ваше Высочество, я решила, что вы попросите моей руки.
Votre altesse, J'ai decidé que vous alliez demander ma main en marriage.
Так, а теперь ещё подстрелить хищную птицу... и Ваше Высочество будет королём сегодняшней охоты.
Là, maintement un oiseau de proie et votre altesse sera le Roi de la Chasse!
Ваше Высочество!
Altesse!
Ваше Высочество, будем продолжать охоту?
Est-ce que nous continuons la chasse?
Как изволите, Ваше Высочество!
Vos paroles sont mes ordres, majesté!
Во всяком случае, расстояние было не больше, чем моё желание танцевать с Вами, Ваше Высочество.
La distance n'etais pas aussi longue que mon attente pour dancer avec votre Altesse!
Для меня это честь, Ваше Высочество.
C'est un honneur, votre Altesse.
Добрый вечер, Ваше Высочество.
Bonsoir, votre altesse!
Ваше Высочество, это неплохой совет.
Ce n'est pas un mauvais conseil, votre altesse!
- А, принц... Ваше Высочество...
Oh, le Prince... votre Altesse...
Вот они, Ваше Высочество.
Les voici, votre altesse!
Как не быть, Ваше Высочество,
Bien sûr qu'il y quelqu'un, votre altesse
Ваше Высочество!
Votre altesse!
Смотрите, Ваше Высочество!
Votre altesse, regardez!
Ваше высочество, через минуту начинаем урок истории!
Votre altesse, votre leçon d'histoire va commencer!
Его Королевское Высочество восхищается вами. Вы добыли ему славу. Вы много раз приводили к победе его солдат.
Sa Majesté vous admire, vous lui avez apporté la gloire, conduisant ses soldats à la victoire plusieurs fois et il est votre ami.
- Работаю, "ваше высочество".
- Je travaille Excellence. - À cette heure?
Да, Ваше Высочество.
Oui, Votre Altesse.
Нам надо поговорить с вами, Ваше Высочество.
Nous devons vous parler, Votre Altesse.
Как дела, Ваше Высочество?
Comment allez-vous, Votre Altesse?
- Дайте я его надену, Ваше Высочество.
- Laissez-moi enfiler ça, Votre Altesse.
Его Императорское Высочество, император Наполеон.
Son Altesse impériale, l'Empereur Napoléon.
Ваша сестра и Его Высочество кажется неплохо уединились.
Votre sœur et Son Altesse semblent bien s'entendre.
- Своих, ваше высочество!
- Les nôtres, Votre Majesté!
Да благословит бог его высочество.
Dieu le protège!
Я думаю, что ваше высочество, подписало список офицеров, которые предстанут перед особым судом за измену?
Votre Excellence a établi une liste d'officiers à juger pour trahison.
Ваше высочество. Я прошу вас сохранять мое вмешательство в секрете.
Je vous prie de garder secrète mon intervention.
- Не притворяйтесь, Ваше Высочество.
Trêve de faux-semblants, Altesse.
Теперь, Ваше Высочество, мы обсудим местонахождение... вашей тайной базы повстанцев.
Et maintenant, Altesse, vous allez me dire où est la base secrète de la rébellion.
А вы предпочли бы сидеть в камере, Ваше Высочество?
Vous regrettez votre cellule, Altesse?
Ваше Высочество!
Grand Prince!
раз назначил тебя охранять Его Высочество чтобы отправить на границу.
Vous êtes suffisamment doué pour combattre aux frontières.
Ваше Высочество.
Grand Prince.
Задание? буду защищать Ваше Высочество.
Mission? à votre service.
Ваше Высочество! что король всегда заботится о своих подданных.
Grand Prince! était de montrer que les pensées de Sa Majesté sont avec ses sujets.
564 ) } Ночные стражи Его Высочество принц Воль Кван исчез!
Le grand prince Wolgang a disparu comme par magie!
Господа, Её Королевское Высочество,
Messieurs, Son Altesse Royale
Её Королевское Высочество проявила... большой интерес к судьбе мистера Мэррика.
Son Altesse s'est beaucoup intéressée au sort de M. Merrick.
Ваше Королевское Высочество, дамы и господа! Сегодняшнее представление для меня особенное, ведь оно... стало исключительным и ещё для одного человека. Человека, который знает и любит театр.
Votre Altesse Royale, mesdames, messieurs, cette représentation a un sens particulier pour moi, et pour quelqu'un qui connaît le théâtre et qui l'aime, mais qui y assiste pour la première fois.
Что ж, Ваше Высочество, пожалуй, это все.
Votre Altesse, c'est le départ.
Ваше Высочество, сегодня вечером мы уже ничего не сможем сделать.
On ne peut plus rien tenter.
Ваше Высочество, мы должны подняться на корабль. Это наша последняя надежда.
Il faut absolument prendre le dernier transport!
Не так ли, Ваше Высочество?
N'est-ce pas, Votre Majesté?
Знаете, ваше высочество, вам стоит испробовать что-нибудь другое.
Vous savez, votre majesté, je crois sincérement que vous devriez essayer autre chose.
Ваше высочество...
Votre majesté
Разумеется, ваше высочество. Как вам угодно.
Mais bien sûr votre majesté, tout ce que vous voudrez.
Да, ваше высочество.
Oui. Votre Majesté.
- Милорд, Перси будет защищать его королевское высочество.
Le seigneur Percy prendra la défense de Sa Majesté. Ah, oui, c'est moi.
Ваше высочество.
Ah, votre Majesté! Ah!
Очень. Спасибо, что спросили, ваше высочество.
Votre Majesté est bien bonne.