Гарантируем translate French
71 parallel translation
Мы гарантируем ее хорошее времяпрепровождение.
Nous partons.
Ладно, молодой человек, мы гарантируем долевое участие, если получится провернуть дело.
Tu es dans le coup, si on réussit à passer.
Гарантируем прекрасную аудиторию.
Je vous promets un public magnifique.
- Гарантируем.
- Garanti.
Гарантируем для всех.
Très vite apprendre à danser.
Так мы гарантируем, что симбионтов не получат неподходящие носители.
Ils nous permettent d'écarter tous les hôtes incompatibles.
Мотель "Счастливый сплетник". Места для стоянки гарантируем
MOTEL DES JOYEUX PERCE-OREILLES
Гарантируем их безопасность "
Sécurité assurée. "
Ты слушал записи? Мы гарантируем контракт!
T'as pris le temps d'écouter les cassettes?
Гарантируем такую же нагрузку.
Et on garantit le même résultat qu'avec la 8 mn.
Конфиденциальность гарантируем.
Notre discrétion est assurée.
Так мы гарантируем право зарабатывать своей профессией.
Peu importe la raison. De cette façon, tout le monde peut gagner sa vie.
Мы гарантируем одно :
La seule chose garantie :
И они понимают, что мы гарантируем, что их товар пройдет через таможню?
Et ils ont compris qu'on leur garantit que leur produit passera la douane?
- Мы гарантируем, что это останется в секрете, сэр.
On va s'assurer que ça reste un secret total.
... и мы не только к вам прислушиваемс € и высоко ценим ваш вклад... но мы также гарантируем, что приложим 110 % усилий дл € того... чтобы победить в войне с наркотиками и отвоевать ваши улицы.
Nous apprécions votre aide et nous nous sommes fermement engagés et reprendre le contrôle de vos rues.
Мы гарантируем стопроцентное качество.
Nous les garantissons à 100 %.
И мы как американцы, те из вас, кто является гражданами США, должны быть уверены, что наша нация придерживается ключевых убеждений, и если мы твёрдо отстаиваем эту философию, тем самым мы гарантируем нашу свободу.
Et, en tant qu'américains, ceux qui sont citoyens des Etats-Unis, vous devez vous assurer que notre nation a de solides croyances, et si nous installons ces philosophies correctement, notre liberté sera garantie.
Можем сделать. Мы гарантируем, что сможем доставить их, куда и кому угодно.
Madame, si je peux en envoyer à ma mère, tout le monde peut en envoyer.
Мы гарантируем, что все поймут вашу болезнь и окажут вам то сострадание, что вы заслуживаете.
On s'assurera que tout le monde comprenne ta maladie et te témoigne la compassion que tu mérites.
Гарантируем, что весь Кэндлфорд поддерживает вас, мисс Лэйн.
Nous nous assurerons que tout Candleford soit là pour vous soutenir, Mlle Lane.
В общем, насколько я понимаю, Взамен на около 13,000 фунтов денег ваших родителей, мы гарантируем полный успех.
Autant que je sache, en contrepartie des 13 000 £ que nous donnent tes parents, nous garantissons un succès total.
Мы его гарантируем.
Nous la garantissons.
Правительство, если мы гарантируем эту сделку, не сможет оправдать более высокую цену.
Le gouvernement, si nous nous portons garants, ne pourra justifier d'un prix élevé.
Мы гарантируем анонимность.
On pourrait assurer votre protection.
Мы гарантируем твою безопасность.
Je te garantis la vie sauve.
И мы гарантируем тебе мою должность через 6 месяцев.
On vous offre ma place dans six mois.
- Гарантируем, Гарри
- Compte là-dessus, Harry.
Мы гарантируем, что все покроем.
On s'arrangera.
Даже если он и выйдет, мы не гарантируем, что сможем поймать его.
Même s'il vient, on ne peut être sûrs de l'attraper.
Можете и вы, но мы не гарантируем, что вы узнаете более того, что я скажу.
Si vous préférez, on en demande une. Mais vous n'en saurez peut-être pas plus.
Либо другой вариант : вы свидетельствуете против "Локхарт-Гарднер", а мы гарантируем вам полную неприкосновенность.
Mais si vous témoignez contre Lockhart / Gardner, vous aurez l'immunité.
Отстранив его, мы лишим его любимой работы на пару недель, и мы гарантируем его молчание, если он хочет, чтобы его приняли обратно на работу.
En le suspendant, on l'éloigne de l'action qu'il aime pour quelques semaines, et nous garantissons son silence s'il veut toujours son emploi.
Наказание всего лиш деньги. Но фальсификация свидетеля, это преступление, и вы попадете в тюрьму, и мы гарантируем что вы узнаете о нежеланных сексуальных контактах, намного больше, чем можете себе представить.
Mais un faux témoignage est un crime et vous irez en prison, où, je vous garantis, vous apprendrez un tas de choses sur les relations sexuelles non voulues.
Мы гарантируем три месяца эфира, если Боб будет на разогреве у "Комодорес".
Il nous garantissait 3 mois de passage à l'antenne si on faisait leur première partie.
Намертво убьём, гарантируем.
Nous allons tous les tuer. c'est garanti.
Наши цены на первый взгляд могут показаться заоблачными, но зато мы гарантируем качество товара.
Nos prix peuvent être élevés, mais notre qualité est inégalée, et nous croyons en nos produits.
Если вы сдадитесь без фокусов, то мы гарантируем вам полную неприкосновенность.
A moins que vous vous rendiez sans conditions, vous serez effectivement coupés du monde.
Мы сыграем на этом праве и гарантируем две вещи... мне место в правлении, а тебе...
on gagnera deux choses. Un siège au conseil pour moi.
Мы всё делаем правильно, мы гарантируем тебе место за столом твоего отца.
On fait ça bien, nous te garantisons une place derrière le bureau de ton père.
Мы гарантируем клиентам конфинциальность.
On garantit à nos clients leur vie privée.
Так как ты выступаешь свидетелем, мы полгода гарантируем тебе прикрытие.
En échange de votre témoignage contre Chacon et M. Gurdlinger, vous aurez le statut de témoin protégé pendant 3 à 6 mois.
Хорошо, мы гарантируем, что все деньги пойдут на лицензии и разрешения на строительство. Для любого отеля-казино которое планируется к открытию до конца года, будут применены стандартные
À garantir de notre part que vous aurez les licences et les permis de construire pour les casinos qui doivent ouvrir cette année.
Он будет нашим, мы гарантируем.
Il nous appartiendra, garanti.
Мы гарантируем, что это было не зря.
Assurons-nous que ce ne soit pas pour rien.
Мы гарантируем, что трагедия, подобная этой, не повторится.
Il est de notre devoir de nous assurer que de telles tragédies ne se reproduiront plus.
Они захотели помочь при условии, что мы гарантируем его смерть.
Ils ont accepté de s'associer à la seule condition qu'il meure.
Но мы не гарантируем, что ты продолжишь играть.
On peut pas te garder.
Вам нужно четко уяснить две вещи : мы не поддержим ваши сделки и не гарантируем вашу безопасность.
Trois du groupe X-5 ont été atteints.
Вы можете гарантировать все ваши продажи? Мы гарантируем наши вантузики на 100 %.
Tous nos débouchoirs sont garantis à 100 %.
Мы гарантируем.
On peut te l'assurer.