Гибкость translate French
82 parallel translation
Сохраняй гибкость, котёнок.
Ne te braque pas, coco.
Теряю гибкость
Je perds ma souplesse.
Далеки никогда не поймут, что не всё работает по шаблону, что гибкость тоже может привести к победе?
Les Daleks n'apprendront-ils jamais que tout n'est pas forcé de suivre un plan établi? Que la flexibilité peut aussi mener à la conquête?
Гибкость и слабость выражают свежесть бытия.
Malléabilité et faiblesse expriment la fraîcheur de l'existant.
Гибкость.
Force. Agilité.
устремись к своему существованию собственное я через движение создай свое отклонение собственное я через небеса через силу познай гибкость через гибкость откроется сила
- Définis ton existence. - L'unité par les émotions. car à travers la bonté, la force l'emportera.
Я думаю, что команде понравится большая гибкость в таком расписании.
L'équipage apprécierait sans doute un emploi du temps plus souple.
Это продемонстрирует гибкость системы и ее возможность самостоятельно реагировать на изменения в программировании.
Cela démontrera la flexibilité du système... et sa capacité à accentuer les changements de programmation.
Требуется некоторая гибкость.
Il faut de la souplesse. - Pourquoi?
Я женщина, вся жизнь которой, с ребенком на руках. Зависит от ее сисек, воздушного шара. И способности проявлять физическое изящество и творческую гибкость.
Je suis une forme d'être humain, avec une fille à élever, grâce à mes nichons, un ballon, ma grâce physique, ma créativité capable d'exprimer quelque chose d'intéressant dans mes mouvements, contrairement à une autre salope
Мы создадим несколько команд, что увеличит гибкость наших действий и гарантирует, что никто из вас не будет использован больше, чем нужно.
pour la flexibilité... et pour ménager chacun d'entre vous.
Молодая рабочая сила поощряет гибкость в работе они не хотят заключать долгосрочные договора с одной компанией.
Les jeunes privilégient la flexibilité... ils ne veulent pas s'engager à long terme.
Страдание само по себе не приводит к видению. Ни храбрость, ни гибкость не дают силу.
Tu pensais qu'ils te devaient une vision.
Его великолепная гибкость даже позволяет вам отбить теннисный мячик. Немного чтения, если вам скучно...
Son extraordinaire flexibilité vous permettra de jouer au tennis, ou de faire un peu de lecture, dans les moments d'ennui...
Но, кроме того, надо проявлять гибкость.
Mais en plus de ça, faut aussi qu'tu sois malin.
Здесь понадобится гибкость под крутящий момент.
Il faudra appliquer une meilleure torsion.
Нет, для этого нужна моральная гибкость, которая недоступна многим людям.
Non, ça exige... une souplesse morale qui échappe à la plupart des gens.
Гибкость это другое замечательное качество раввина.
La résistance est une autre qualité pour un rabbin.
У некоторых не восстанавливается чувствительность, гибкость, они просто не восстанавливаются.
Certains ne retrouvent plus les sensations, ils ne retrouvent pas leur dextérité, ils ne guérissent tout simplement pas.
Для того чтобы играть Шопена, нужна не сила. Нужны гибкость и хорошая координация.
Chopin ne demande pas de la force, mais de la souplesse et des doigts entraînés.
В финале программы он демонстрирует свою гибкость.
Il termine en nous montrant sa flexibilité.
Я понял то, что вы сказали, но гибкость цены очень небольшая.
- Il faut baisser le prix maintenant. Elle est en vente que depuis 6 heures.
Нужны годы чтобы развить гибкость!
Il faut des années pour y arriver.
Очень хорошая гибкость.
Vous êtes très souple.
Соревнования на гибкость.
Un concours de limbo.
Его Величество Джулиан выигрывает соревнования на гибкость.
Le Roi Julien a gagné le concours de limbo.
Просто тебе нужно проявить гибкость. " " Точно так же, как в жизни... "
"mais il faut savoir s'en débrouiller, comme dans la vie."
Надо отдать Хорну должное, такая гибкость в его-то возрасте.
Je dois reconnaitre qu'il est vraiment souple pour son âge. Déjà essayé?
Раз уж так получилось одной из нас просто придется проявить гибкость.
Si c'est la seule solution, l'une de nous devra être souple.
Гибкость тела для подвижного секса. ( дверь открывается )
Les étirements la font craquer.
Гибкость тела для подвижного секса. ( дверь закрывается )
Les étirements la font craquer.
Вселенная действует в рамках определенных параметров, но существует некоторая гибкость.
L'univers opère selon certains paramètres, mais il existe une flexibilité.
Гибкость, с которой он движется, просто невероятна.
La fluidité avec laquelle il bouge ne devrait pas être possible.
Твоя гибкость создает впечатление что у тебя нет костей, а я эксперт по костям поэтому нахожу это очень впечатляющим
Votre fluidité donne l'impression que vous n'avez pas d'ossature. Et je suis une experte sur l'ossature. Donc, je trouve ça impressionnant.
Когда ты растишь массу, то приносишь в жертву гибкость.
En se fixant sur la masse on sacrifie la souplesse.
Изменения привносят гибкость.
Changements permettent une plus grande souplesse.
Что ж, им придется сначала проявить гибкость
Ils devraient relâcher la pression.
Ну, учитывая твою "гибкость", тебе не интересно?
Etant donné ton "homoflexibilité", t'es pas curieux du tout?
Надо готовиться к пробам, а у меня одрябли мышцы, пропала гибкость.
Je dois faire un film de démonstration pour une audition. J'ai perdu du muscle et je me sens raide. C'est désastreux.
Такие упражнения помогут вам развить гибкость.
Un programme comme celui-ci serait bien pour vous quand votre corps manque de souplesse.
Это старейший трюк в мире. Гибкость!
C'est un vieux tour du manuel.
Ќо если у вас квоты дл € детей таких пар, мы можем про € вить гибкость.
Toutefois, si vous devez atteindre un quota, nous pouvons être flexibles.
Ненавижу! Планирование, гибкость, работа в команде, как справиться с давлением. Каким давлением?
Je déteste ça! résistance à la pression.
Чтобы стать хирургом, необходимы 4 вещи. Память, гибкость рук, принятие решений и, больше всего, иметь силы войти через эти двери и делать всё снова, после того, как не получилось.
Il faut quatre qualités pour être chirurgien. la force de passer ces portes et de continuer à le faire malgré les échecs.
Компромисс - не всегда бесчестье, Гибкость - не всегда продажность.
Un compromis n'est pas toujours malhonnête, la flexibilité n'est pas toujours corruption.
Ну, кроме этого там будут искусные фотоколлажи, некая гибкость...
Même s'il s'agit de photos opportunistes pour certains...
Гибкость у меня не отнять.
On peut dire que je suis flexible.
Да, предпочтительно азиатской внешности, гибкость, да, с золотым сердцем и.. э.. золотой промежностью.
De préférence d'origine asiatique, très souple, avec un coeur en or et l'entrejambe en or.
Какая гибкость.
Très souple.
Лана Дилени, эта агент ФБР, это... гибкость?
Lana Delaney, l'agent du FBI, elle est... ouverte?
Мистер Ворхис проявит гибкость.
M. Vorhees est arrangeant.