English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Гладкая

Гладкая translate French

92 parallel translation
Эта черная статуэтка, как ты слышал, гладкая и блестящая, в виде птицы, орла или сокола, примерно такой высоты.
C'est une statuette brillante, un oiseau noir, grand comme ça.
Тонкая, гладкая. Вы созданы для любви.
Fine, lisse, faite pour l'amour.
Слишком гладкая.
C'est trop lisse.
Она такая же, как Ван-Ло, жирная, гладкая и вкрадчивая.
Il ressemble à Wang-Lo, tout gros, lisse et soyeux.
Я в восторге от твоей кожи. Такая гладкая, как бархат.
Iisse... comme du satin.
Гладкая операция, вот что мы имеем.
Moi, je sais m'y prendre.
Тоже хотите покричать? У вас очень гладкая кожа.
2 "Cadillacs", alors.
Плотная, гладкая, итальянский хлопок замечательная, на ощупь почти как махровая.
Coton italien lourd et soyeux, presque aussi doux qu'un tissu éponge.
Опытность. - Мардж, не правда ли, гладкая поверхность?
- C'est doux, n'est-ce pas?
Хе. Гладкая, как кожа младенца!
Doux comme des fesses de bébé.
И гладкая.
Et polie.
Видишь, абсолютно гладкая поверхность.
Admire la finesse.
Гладкая скоростная трасса через Бейкер, Барстоу и Берду.
Un parcours plat et hyper-speed à travers Baker, Barstow et Berdoo.
Вот, почувствуй, какая у меня гладкая голова.
Tenez, voyez comme mon crâne est doux.
С одной стороны, гладкая кожа, новизна ощущений и жизнь, которая кажется бесконечной и сулит кучу возможностей.
D'un côté, il y avait le teint frais, les nouvelles expériences et le sentiment d'une vie facile, pleine de possibilités.
Такая нежная. Гладкая.
Si délicate, si douce...
Поверхность гладкая.
La texture est meuble
Она очень гладкая.
C'est très doux.
Да, гладкая, и, как мне хочется думать захватывающая речь.
Un discours calme et, j'espère... très convaincant.
Но все пришли к выводу, что гладкая её сторона очень свойственна египтянам.
Ils sont tous d'accord pour dire que le côté lisse est irrévocablement Egyptien.
# Она гладкая # Словно лед, холодная на ощупь. И это плохо, когда вас бросают
Elle est douce comme la glace, froide au touché et ce n'est pas très agréable lorsque l'on t'abandonne
Такое чувственное тело, гладкая кожа...
Comme un corps sensuel et une peau douce.
У него такая гладкая кожа.
Sa peau est si claire.
Стьюи, какая у тебя голова гладкая.
Stewie. Ton visage est si lisse.
- Такая гладкая...
C'est si lisse.
Я гладкая белая луна.
Je suis une bien belle lune.
Гладкая, как попка младенца.
Lisse comme les fesses d'un bébé.
Он всегда говорил : "У тебя такая гладкая кожа. Словно у младенца".
Il disait : "Tu as la peau douce, comme celle d'un bébé."
Твоя кожа такая гладкая, я не могу представить на ней волос.
Ta peau est si douce, L'option avec cheveux était trop chère
А теперь быстрая девушка, любящая медленные танцы наша гладкая как шелк Шелли.
Trouvez les clés! Une fille pressée qui aime le slow : la très soyeuse Shelley!
Их грудь такая гладкая, да.
Leur seins sont si lisses, ouais.
Его голова гладкая, как попка младенца.
Sa tête est aussi lisse que le cul d'un bébé.
Подумай, Стив, какой сладкой на вкус будет твоя репа, когда стройная и гладкая ракета одержит победу на твоими капиталистическими противниками!
Pense, Steve, à quel point les navets vont être bons... quand cette belle fusée mince vaincra contre tes opposants capitalistes.
Гладкая. Вроде как гладкая.
Lisse, plutôt lisse.
- Точно гладкая.
Oh, il est vraiment lisse.
Шкура гладкая, как попка у младенца. Из чего я заключаю, с прискорбием... - Что я снова девственник.
Ma peau est aussi douce que les fesses d'un bébé, ce qui m'amène à la conclusion, malheureuse, que ma virginité est intacte.
Видишь? Теперь гладкая как шёлк.
Tu vois, tu es belle comme ça.
Теперь тоже гладкая как шёлк.
Tu es belle comme ça.
Oн грек и пахнет жидкостью для мытья посуды, его кожа гладкая, как ложка.
Il est grec, sent le liquide vaisselle au citron et sa peau est douce comme le dos d'une cuillère.
Если поверхность гладкая, они идут вдоль стен!
Si c'est lisse, elles avanceront!
Шёрстка гладкая... Причесала я
Les licornes, j'aimerais en caresser une
И она моя, шёрстка гладкая...
Et elle m'aime Et je l'aime
Гладкая кожа, выбритое тело.
Peau souple. { \ pos ( 192,240 ) } Très peu de pilosité.
Их гладкая поверхность может быть результатом эрозии, вызванной течением воды. Такие же камни мы находим в руслах земных рек.
Ils sont arrondis comme si ils avaient été érodés par de l'eau, pareil aux pierres trouvées dans les lits des rivières, sur terre.
Ты когда-нибудь знал, что у акулы может быть гладкая кожа?
Vous saviez que la peau d'un requin était douce?
Гладкая.
Hum...
Одна из костей гладкая.
L'un des os est lisse.
- Очень гладкая.
- Très doux.
Какая гладкая, Майкл...
Bien joué, Michael.
Гладкая область?
- Foutons le camp d'ici!
- Спроси меня, из-за чего моя кожа такая гладкая. - Из-за чего твоя...?
Demande d'où vient mon joli teint.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]