English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Гладкий

Гладкий translate French

76 parallel translation
Посмотри на пояс. Шелковый, гладкий. А посмотри на его горло.
La ceinture est en soie... très douce.
Мне бы правильно разбежаться, а он ещё и гладкий потом правильно подкрутить кистью...
Si je pouvais avoir une approche fluide, - et ce tour de poignet...
- Нет, гладкий.
- Non, un peu moins.
Какой был красивый, гладкий...
Tu étais si beau, tu avais des joues si roses...
Чувствовала гладкий, прохладный мрамор всем своим телом? "
"T'as déjà senti le marbre frais sous ton corps?"
Принесите бутылку текилы и я расскажу вам план, гладкий, как задница младенца.
Donnez-moi une bouteille de tequila et je vous établirai un plan qui va couler comme de l'eau douce.
Расскажите о плане, а уж я сам буду судить о том, какой он гладкий.
Parlez-moi du plan et on verra ensuite.
- Да, такой гладкий.
- Oui, tellement lisse.
Камень был гладкий, как галька из священной реки? - Да.
Elle était lisse, comme les pierres des fleuves sacrés?
Гладкий маневр, Экс-Лакс.
En douceur, chauffard.
Он гладкий и милый, как кинозвезда.
Il est lisse et joli. Tout comme une actrice de cinéma.
Гладкий, как задница андроида.
Lisse comme un derrière d'androïiïde. Pardon?
Гладкий эндоплазматический ретикулум принимает участие в синтезе липидов.
Le réticulum endoplasmique a pour fonction de produire des lipides.
- А вот и асфальт, гладкий и тёплый как попка младенца, отличная будет дорога.
Voici l'asphalte, lisse et beau comme un cul de bébé, pour faire une belle route.
Такой гладкий и какая мощь.
Lisse, puissant...
Он холодный, гладкий и блестит.
Froide, lisse et brillante.
- Я смотрю на свою жену, ее спокойный взгляд, ее гладкий лоб.
- Je regarde ma femme, ses yeux tranquilles, ce front lisse.
Теперь есть две версии меня : простой гладкий Джим и Джим с дырочками.
Parce que j'existe sous deux formes. Le Jim blanc de base ou à trois trous.
Очень гладкий.
Très douce.
Гладкий.
Pas assez poilu.
ћо € подружка, ей нравитс €, когда € гладкий.
Ma copine aime quand je suis doux.
Чего я такой гладкий?
Pourquoi je suis un gros lard?
Какой гладкий красавчик!
Vous lisse baiseur.
Ты и сам такой гладкий.
Tu es doux, toi aussi.
Это гладкий восьмиугольник.
Non. C'est un octogone brillant.
Как видите, спил гладкий, а значит каким-бы лезвием не пользовались, размер зубьев был очень мал.
Comme tu vois, l'encoche est lisse, indiquant que la lame utilisée... avait de petites dents. Mais elle avait des dents.
У Кенни не бывает хрени. РЭП даёт он гладкий как тефлон.
Kenny avale Henny La rime plus épaisse que le Teflon
Гладкий.
Sympa.
О, я забыла заказать себе кофе можно мне "Тая Диггса" который черный и очень крепкий и гладкий и крутой но очень сладкий..
Un Taye Diggs, à savoir noir et bien corsé mais doux et tendre quand même.
Гладкий и привлекательный.
Lisse, vraiment lisse.
Так, ты хочешь эпиляцию всего тела? "Гладкий Араб"?
Vous voulez la totale?
Гладкий как шелк.
Lisse comme de la soie.
Я помню, он был супер гладкий.
Je me souviens qu'il était super doux.
Мы выключили cd-проигрыватель и получился совершенно гладкий переход.
Nous avons éteint le lecteur de CD. C'était complètement irréel!
Когда видишь "Час", он такой... гладкий.
- Quand on regarde The Hour, c'est presque... - Trop lisse.
Дайте частично гладкий винт, пожалуйста.
Donnez-moi une vis spongieuse partiellement chaîné, s'il vous plaît.
- Такой гладкий.
- Il doit être doux.
Ага, отпечаток с места преступления был гладкий, без пупырешек, а след рваный и неровный.
Les empreintes sur les lieux étaient lisses, pas d'alvéoles, et le trajet était irrégulier.
Круглый, гладкий.
Round, Round, lisse.
Прошлой ночью мне приснился шёлк гладкий, словно мех,
♪ J'ai fait un rêve la nuit dernière ♪ de soie comme une fine fourrure
Такой гладкий.
T'es si lisse.
Почему ты такой гладкий?
Comment ça se fait que tu sois si lisse?
- А если нам от новых взятки гладки? Куда ж тогда?
Quoi, si ça marche pas avec la nouvelle?
Он полностью гладкий.
Il est parfaitement lisse.
Так что при любом раскладе с тебя взятки гладки.
Comme ça, quoi qu'il arrive, tu as les miches à l'abri.
Он такой гладкий.
- C'est si lisse.
Если суицид — значит, ты мог помочь ему. Если убийство — с тебя взятки гладки.
Un meurtre allège votre conscience.
Слушай, если нет - то взятки гладки.
Si ce n'est pas le cas, on n'aura rien perdu.
Неуловимый североатлантический гладкий кит.
L'insaisissable baleine franche du nord.
- Невероятно гладкий.
- Très doux.
Но если вы не заинтересовались, взятки гладки я просто у...
Mais si ce n'est rien qui vous intéresse, y a pas mort d'homme. Je serai juste en chem...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]