English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Годовщины

Годовщины translate French

206 parallel translation
Я была на первых встречах выпускников, а потом сказала Рэмзену - буду приезжать только на годовщины - 10, 15 лет и так далее.
Mon mari adore ces réunions d'anciens élèves.
Вот. Почему бы Вам не взять жену и не пройтись с ней по магазинам в честь вашей годовщины?
Demandez à votre femme de vous emmener faire des courses.
Нужно устроить Ричарду сюрприз в честь нашей годовщины. Принесите письма.
Et maintenant, pour faire une surprise à Richard à l'occasion de notre petit anniversaire.
Оно будет прекрасно - дерево нашей годовщины.
Notre arbre d'anniversaire. Et les racines, Lou?
Годовщины, крестины.
Anniversaires, baptêmes...
Новая девочка в честь 10-летней годовщины. Рыжий.
Une nouvelle pour ton 10e anniversaire
Они просыпаются в день своей 50-тилетней годовщины.
Ils se lèvent le matin de leur 50è anniversaire de mariage.
Да, годовщины великолепны ведь любовь длится вечно.
C'est super, les anniversaires. Parce que l'amour, c'est pour toujours.
Последний раз я видел её в день нашей годовщины.
La dernière fois que j'ai vu ma femme... c'était notre anniversaire de mariage.
Я думала, мы могли бы сходить куда-нибудь сегодня вечером, по случаю нашей годовщины.
J'ai pensé qu'on pouvait peut-être sortir ce soir, pour notre anniversaire.
Годовщины?
Anniversaire?
Счастливой годовщины!
- Bon anniversaire!
- У нас Дейзи две годовщины, да Дейзи?
- Daisy et moi avons deux anniversaires.
Мне жаль насчет годовщины.
Désolé pour l'anniversaire.
Это не из-за годовщины, из-за всего.
Ce n'est pas l'anniversaire. C'est l'ensemble.
Ничего ужаснее в день годовщины случиться не могло.
C'est le pire pour un anniversaire!
Мы сохраняем все записи о наших клиентах включая последние покупки, дни рождения и годовщины.
C'est comme si la milice dirigeait ce pays.
Счастливой годовщины.
Un an déjà.
Я сегодня помогала людям выбирать цветы для свадьбы. Для годовщины свадеб, на рождение детей.
Aujourd'hui, j'ai aidé à choisir des fleurs pour des mariages... des anniversaires, des naissances.
На обе годовщины.
A tous les deux!
Счастливой годовщины Счастливой годовщины
Joyeux anniversaire.....
Счастливой годовщины Донна и Эрик
Joyeux anniversaire Donna et Eric...
В объединенном Иерусалиме проходит военный парад в честы 20-й годовщины основания Израиля - выражение отвоеванной доблести и демонстрация захваченных советских снарядов.
Dans une Jérusalem unifiée, le défilé militaire marquant le 20ème anniversaire d'Israël fait preuve de la nouvelle fierté du pays vainqueur s'ajoutant à cela, la prise des armes soviétiques.
В честь их 35-летней годовщины я назвал звезду.
C'est si gentil! Oui, regarde, en l'honneur de leur trente cinquième anniversaire de mariage j'ai donné leur nom à une étoile.
Я никогда не жила с парнем. Я никогда не праздновала годовщины.
Je n'ai jamais vécu avec un mec, jamais fêté un anniversaire.
В своей речи во Дворце Республики в честь годовщины ГДР
Lors de l'ouverture des festivités dans le Palais de la République,
"Энни, счастливой 25-й годовщины, с любовью, Том."
"À Annie, joyeux 25ème anniversaire, je t'aime, Tom."
Счастливой годовщины.
Joyeux anniversaire. Compris?
У меня никогда не было годовщины так что не важно куда мы идем, я пойду в красивом платье и надену свои лучшие украшения и мы займемся сексом в туалете.
Je n'ai jamais eu de premier anniversaire avant, où que l'on aille, je porterai quelque chose de classe! Et je mettrai mes plus beaux bijoux, et on fera l'amour dans les toilettes publiques.
Годовщины и...
Notre anniversaire...
Tы проводишь paзвeдку в дeнь нaшей годовщины?
Tu repères pendant notre journée?
Это для тебя детка, счастливой годовщины.
Cette chanson est pour toi, ma poupée. Un an, déjà.
Прошло менее суток после второй годовщины атаки,.. ... и всё ещё "жёлтый" уровень угрозы.
Moins de 24 h après le 2e anniversaire de l'attaque, le niveau d'alerte nationale reste jaune.
Любые дни рождения, годовщины, праздники может быть, запуск какого-нибудь неважного проекта. Это было неважно. Любая причина годилась.
Les anniversaires, les jubilés le lancement d'un vague projet, tout prétexte était bon.
Она в конечном счете порвала со мной, когда я работал во время нашей годовщины.
Elle a rompu lorsque j'ai travaillé le soir de notre anniversaire.
Мэрилин устраивала праздник годовщины.
Marilyn préparait une soirée.
- Устраивает праздник годовщины.
- Prépare. - Préparait. - Prépare.
Я ухожу, надо убедиться, что Шнейгели всё еще живы перед их вечеринкой в честь 60-й годовщины.
Mel et Lindz, depuis le début, quand j'ai rencontré Brian, vous étiez là pour moi.
Не могу поверить, что ты оставил меня одну в день нашей годовщины.
Je n'arrive pas à croire que tu m'aies posé un lapin.
45 кило красной икры - за 20 минут! B честь 20-ой годовщины Великой победы!
45 kg de caviar rouge en 20 minutes en l'honneur du 20e anniversaire de notre libération!
Он мог до второй годовщины не дожить!
Il n'aurait plus jamais eu d'anniversaire.
Иногда нам нужна приманка в опасных миссий... или годовщины твоих родителей, или для причастия Стива.
Oui, parfois, on a besoin d'un leurre, tu sais, pour les missions dangereuses. Ou pour l'anniversaire de tes parents. Ou le baptême de Steve.
Счастливой годовщины. За наш счет. Спасибо.
- Bon anniversaire... pour la maison.
Счастливой годовщины, моя любовь.
Bon anniversaire, mon amour.
По случию нашей годовщины!
Pour notre voyage d'anniversaire!
По-моему, это лучшее платье для романтической годовщины.
C'est la robe idéale pour un anniversaire romantique.
В это платье была одета моя прабабушка... На балу по случаю празднования годовщины освобождения Вены от турок.
Cette robe a été portée par mon arrière-arrière-arrière-grand-mère lors du bal pour fêter la défaite de l'occupant turc à Vienne.
За два дня до десятой годовщины свадьбы.
Deux jours avant leur 10e anniversaire de mariage.
А Гилберт на годовщины дарил мне бытовую технику.
A chaque anniversaire, Gilbert m'achetait un appareil.
Счастливой годовщины.
Joyeux anniversaire.
Элегантное, на годовщины можно добавлять камни. Везучая бабушка.
Elle a de la chance, votre grand-mère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]