English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Гражданская

Гражданская translate French

213 parallel translation
ХVI век. Гражданская война в Японии. Беззащитные деревни непрерывно подвергались набегам разбойников.
Au 16ème siècle, époque de la guerre civile, des guerriers dévastent les campagnes.
Что бы Вы чувствовали если это была бы гражданская церемония?
Auriez-vous ces émotions à un mariage civil?
- Началась Гражданская война.
C'est la guerre civile.
Гражданская война - хорошо?
C'est bien?
Проходите туда. Гражданская оборона сказала что, что мы... должны найти, ээ... что-нибудь для того, чтобы... укрепить наши окна и, ээ, забаррикадироваться внутри домов.
La brochure dit qu'il faut calfeutrer les fenêtres et se barricader à l'intérieur de la maison.
Пока кошка дремлет, испанская гражданская война и цветы увядают.
Tandis que le chat dort, la guerre civile espagnole et la fleur se sont fanées.
Когда закончилась Гражданская Война в Испании?
Dis, Rosa, quand finit la guerre d'Espagne?
В Анголе идёт гражданская война. В Бейруте тоже.
Il y a une guerre civile en Angola, une autre à Beyrouth.
- Друг, гражданская авиация правильно еду?
- Mon ami, l'aviation civile est par ici?
Это была бы гражданская война.
Ce serait la guerre civile.
Для тебя. Что мне эта гражданская жизнь?
La vie civile, c'est rien.
В Калькутте, практически, идёт гражданская война.
A Calcutta, c'est presque une guerre civile.
Гражданская война идёт, мама.
C'est une guerre civile maman.
Клингонская гражданская война по определению является внутренним делом Империи.
La guerre civile klingonne est, par définition, une affaire interne de l'Empire.
Гражданская война.
Ce sera la guerre civile.
Я думал, что Гражданская война не кончится никогда.
Je pensais que cette Guerre Civile ne finirait jamais.
[ "Гражданская оборона" ]
"DESTRUCTION IMMINENTE"
[ "Гражданская оборона" ] Коммандер, что там у вас происходит? Мы получили запись сообщения от гал Дуката, в котором говорится - о мятеже рабочих в блоке обработки.
- Nous avons un message de Gul Dukat concernant une révolte d'ouvriers dans l'unité de traitement.
- Это гражданская жизнь, сэр!
C'est la vie civile, mon général.
Гражданская полиция наверняка сдастся через 10 дней.
La milice ne tiendra pas dix jours.
- Гражданская оборона... - Слишком поздно.
Ils ne sont pas assez efficaces.
Синке вернулся в Сьерра-Леоне, где к тому времени разразилась гражданская война.
Cinque rentra en Sierra Leone pour trouver son peuple dans une guerre intestine.
Если мы не соберем ее снова, будет гражданская война.
Si on ne le rétablit pas, il y aura une guerre civile.
Гражданская война.
La guerre civile.
Воздух-1, приближается гражданская вертушка.
Air Tac-1, unité civile en approche.
Гражданская. Капитан грузового корабля.
- C'est une civile, capitaine de cargo.
Хочешь сказать, что это гражданская операция? !
lnsinuez-vous que c'est une opération civile?
Это гражданская война.
C'est une guerre civile.
Однако в Корее скоро началась гражданская война и... Мы использовали его и стали великой державой с сильной экономикой и огромным влиянием
Cependant, la Corée a été engloutie dans une guerre civile, et... nous l'avons utilisé comme une opportunité pour devenir un pays financièrement puissant avec de grand pouvoirs.
С реставрацией Мэйдзи в 1867 году началась гражданская война.
Avec la restauration Menji, est venue la guerre civile.
Говорит Гражданская Оборона штата Монтана.
Ici la Défense Civile du Montana.
Говорит гражданская оборона штата Монтана.
Défense Civile du Montana.
В мире СПИД, в Африке гражданская война, в море дохнут рыбы.
Mucoviscidose, guerre civile en Afrique, poisson contaminé...
Вот моя гражданская война, тут не до тебя.
C'est ça ma guerre civile, pas toi.
И Линдси осознала, что её гражданская позиция в поддержку стилистов и впрямь повысила самооценку. А Майкл, не зная, куда пойти, нанёс редкий незваный визит своей маме.
Et Lindsay découvrit que son engagement pour avoir de plus beaux cheveux lui redonnait vraiment confiance en elle pendant que Michael, désemparé et seul au monde rendait une de ses rares visites volontaires à sa mère.
Его семилетняя гражданская война была названа беспощадной чередой садизма и насилия.
On décrivait sa guerre civile, qui durait depuis sept ans, comme une succession d'actes de violence sadique.
В бывших США гражданская война разоряет Средний Запад страны.
Aux ex-Etats-Unis, la guerre civile ravage le Midwest.
Из той, где гражданская война, из той, где кокаин, или из той, где чудные шляпы?
Celui avec la guerre civile, celui avec la cocaïne ou celui avec les chapeaux à la con.
Нужны только гражданская чуткость, естественность, расположение к другим, открытость и искренность.
Tout ce dont vous avez besoin est Honnêteté, Emotion, Respect et Ouverture d'esprit.
Гражданская война закончилась.
Nous ne vivons plus dans un monde en guerre.
Разделенные Штаты Америки уже существуют, и гражданская война грядёт.
Les États Divisés d'Amérique sont en train de se former et la guerre civile est annoncée.
Гражданская война начинается из-за контроля над территорией добычи алмазов. Тысячи людей погибают а другие покидают дома.
La guerre civile qui fait rage pour le contrôle des mines de diamants a fait des milliers de morts et les réfugiés se comptent en millions.
Закончилась гражданская война.
La guerre civile est terminée.
Когда соблюдены оба эти условия, наступает гражданская ответственность, и правонарушитель несет ответственность
Lorsque ces conditions sont réunies, la responsabilité civile entraîne la naissance d'une obligation de la part de l'auteur du préjudice.
Может быть мадмуазель Теллье напомнит нам 3 условия. когда наступает гражданская ответственность?
Peut-être que mademoiselle Tellier peut nous rappeler quelles sont les 3 conditions nécessaires à l'engagement de la responsabilité civile?
Зацени. Я приташил тебе Ken Burns'"Гражданская война" документальный фильм, понимаешь...
Je t'ai trouvé le documentaire sur la guerre civile de Ken Burns.
- Гражданская оборона.
Instruction civique.
Ну, я гражданская.
Je suis une civile.
ГРАЖДАНСКАЯ ВОЙНА
A LA GUERRE civile
Вспомним, гражданская чуткость... — Мне просто любопытно.
- Rappelez-vous.
- Гражданская одежда.
- Des vêtements.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]