Грацие translate French
38 parallel translation
Звезды Млечного пути движутся со строгой грацией.
Les étoiles de la Voie lactée se meuvent avec grâce.
Она обладала такой грацией.
Elle avait une telle... grâce.
- Немногие обладают грацией.
Peu de gens en ont.
Ты обладаешь определенной мужской грацией.
Tu possèdes une certaine grace masculine.
Ты не можешь просто принять временное жалование и подойти к этому с улыбкой, - и, возможно, с небольшой грацией?
Ne pourrais-tu pas accepter ce travail et arriver avec le sourire et un peu de grâce?
Человек не может сравниться с куклой ни обликом, ни грацией ни самим фактом своего бытия.
L'être humain est inégalable pour une poupée, dans sa forme, l'élégance de ses mouvements, son existence.
С жалостью, грацией, состраданием и любовью...
Pouvez-vous me dire comment appeler le paradis d'ici?
Твои движения обладают той же грацией, которой, как говорят, отличался и твой славный предок.
Je ne dis que la vérité. Tu as cette grâce dans l'action que, dit-on, ton noble ancêtre * avait.
Играть с грацией.Играть с грацией.
C'est pas possible!
- Бене, грацие, бене.
- Bien. Merci. Bien.
Грацие.
Grazie.
- Грацие.
- Merci.
Роботы-суррогаты сочетают в себе прочность и надежность машины, с красотой и грацией человеческого тела. С ними ваша жизнь станет безопасней и лучше...
Les substituts robotiques combinent la durabilité des machines avec la grâce et la beauté de la forme humaine pour rendre notre vie plus sûre et meilleure.
Разве она не красавица? Принцесса соскребла пудинг с грацией бабочки
Elle enlève le pudding avec la grâce d'un papillon.
Стефани и Бо Спасофф Теперь поработать бы с этой орлицей больше над лебединой грацией.
Maintenant mon but c'est de l'éloigner de l'aigle et de la rapprocher du cygne.
Грацие, Алис.
Grazie, Alice.
Охотник обладает грацией, красотой и чистотой сердца, единственными в своем роде.
Le chasseur possède une grâce, une beauté et une pureté de cœur qu'on ne trouve nulle part ailleurs.
"Обладает грацией её предшественницы".
"Avoir la grâce de son prédécesseur."
* Удивительной грацией *
♪ Avec une telle grâce
Спасибо. Грацие.
Merci infiniment.
И несмотря на все это, она держалась прямо и выполняла свою работу со сноровкой, вежливостью и грацией, даже когда были дни, когда, как я видел, единственной вещью, которая ее удерживала, была ее собственная сила воли.
Et même après tout cela, elle est restée la tête haute et elle a fait son travail avec habileté, courtoisie et grace Mais elle est restée tête haute, elle a fait son travail avec grace et courtoisie même si certains jours, la seule chose qui lui permettait de rester entière, était sa propre force de volonté.
На собственной свадьбе я смог рассадить жителей небольшого городка в Миннесоте рядом с либеральными жителями Нью-Йорка с грацией и апломбом.
À mon propre mariage, j'ai fait s'asseoir une petite ville du Minnesota juste à côté des libéraux new-yorkais avec grâce et aplomb.
Не с грацией.
Pas de manière gracieuse.
Не обманывайтесь его красотой и грацией.
Ne te laisse pas avoir par sa beauté et sa grâce.
Стоять перед обеспокоенным, запутавшимся, горюющим народом и перед лицом такой ужасной трагедии вдохновлять их своей силой, благородством и грацией.
Se dresser devant un peuple inquiet, confus, et endeuillé. et en face d'une profonde tragédie, les inspirer avec notre force, notre noblesse et notre grâce.
Чё... каво... Ладно. Я... пытаюсь серьёзно с тобой поговорить, знаешь, и мне кажется, что вместо того, чтобы выслушать ты, типа, выпорхнул из окна с невероятной грацией бескрылого журавля.
J'ai essayé d'avoir cette conversation sérieuse avec toi, tu vois mais j'ai l'impression qu'au lieu de m'écouter, tu t'envoles par la fenêtre avec la grâce impossible d'une grue aptères.
Скажи мне "грацие милле".
- Dis "grazie mille".
— Грацие милле.
- Grazie mille.
— Но... — Грацие. Если что-то пойдёт не так, в смысле, если ты включишь неадекват, то я вставлю наушники, и буду есть, слушая подкаст.
Au fait, si ça devient bizarre, c'est-à-dire si tu deviens bizarre, j'écouterai un podcast en mangeant.
Грацие милле.
Grazie mille.
- Грацией!
La grâce!
Знаешь, я между прочим обладаю определенной мужской грацией.
Je m'évertue à dégager une certaine grace masculine.
Двигаться с грацией и элегантностью, таящими взрывной темперамент.
Ki-chuI!
Как и всегда, мама приняла плохую новость с грацией и достоинством.
- Pourquoi je dois monter?
Грацие.
- Au revoir!
Грацие. Как большой и малой макароны.
Le Grand Mec et le Petit Mec des pâtes.