English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Грешен

Грешен translate French

60 parallel translation
Грешен, каюсь...
Je suis seul coupable.
Я не могу поверить, что человек может быть так грешен.
Les âmes ne peuvent être perverties à ce point.
Ты грешен!
Ton âme est lourde de péchés!
Я грешен, Господи, но у меня есть прекрасное тому оправдание.
J'ai péché, mon Dieu, mais j'ai des excuses.
" Не пренебрегай моей волей лишь потому, что знаешь, я - грешен.
" Ne dédaigne pas mon ordre, parce que tu me sais pécheur.
Что еще? Если я и грешен, то погряз в грехе еще до того, как согрешил.
Si j'étais dans le péché, j'y aurais été avant d'en avoir commis.
Этот мальчишка грешен... И грехи его будут искуплены.
Cet enfant a été châtié et il sera racheté.
Да, знаю, грешен.
Encore!
Я слаб и грешен.
Je suis faible et j'ai péché.
Благослови меня, отец, ибо я грешен.
Pardonnez-moi, mon pêre, j'ai péché.
Благословите меня, отец, ибо я грешен...
Pardonnez-moi, mon pêre, carje vais pécher.
Признаюсь - грешен... но не могу не испытывать некоторого... облегчения.
Puis-je vous faire un aveu cruel? Je ne peux m'empêcher d'être un peu... soulagé.
Так что сделает человек, который, по твоим словам, так грешен...
Imagine ce que cet homme, si imparfait selon toi...
Признаюсь перед Господом всемогущим, и вами, братья мои, что грешен я в мыслях, словах, и делах своих.
Je confesse à Dieu tout-puissant et à vous, mes frères, que j'ai beaucoup péché, en pensées, en paroles, par actions et par omission.
Ко всему, чем грешен этот несовершенный мир.
Désir, tourment, tout ce qui peuple ce monde imparfait.
Я грешен и не жду прощения.
Je suis un pêcheur qui n'attend aucune pitié.
Я не лучший нацистов. ЯСовершил Убийство! Я грешен.
Non, je suis aussi mauvais que les nazis.
( Надписи " прости меня. Грешен.
Seigneur Dieu.
Конечно, все зависит от того, насколько ты был грешен.
Ça dépend à quel point vous avez été méchant.
Ты, как и все, грешен.
Voilà ton péché.
Исповедуйте меня, отец, ибо я грешен.
Bénissez-moi, mon père, car j'ai péché.
Простите меня, святой отец, ибо я грешен.
Pardonnez-moi mon Père car j'ai pêché.
А кто грешен?
Qui ça?
Человек имеет слабость - он грешен.
L'homme a une faiblesse, il est vicié.
Он был грешен и богохульник, и он, вероятно, жарится в аду, но он также был твоим другом.
Il était malfaisant et malpoli, et il rôtit sûrement en enfer, mais il était également ton ami.
Да, грешен.
Oui, je l'ai fait.
Простите, святой отец, ибо я грешен.
Pardonnez-moi, mon père, j'ai péché.
Я грешен в том, и только в том, что решился сам сделать то, на что никто другой не осмеливался, даже зная, что оно принесёт пользу всем.
C'est cela et seulement cela : que j'ai pris sur moi les actes qu'aucun autre n'était prêt à commettre bien que son service bénéficie à tous.
Ставит нереальные цели... Грешен.
Se fixe des buts irréalisables.
За этот грех, - хоть грешен я лишь тем, что заблуждался.
comment vous m'aviez vu faire ma cour à Marguerite, vêtue des habits d'Héro.
Он грешен и пред богом и пред нами.
Ils violent leur foi envers Dieu comme envers nous.
Она грешница, скажешь ты, но кто из нас не грешен?
pas une femme innocente, mais ce n'est pas important Car lequel d'entre nous dans ce monde est innocent?
Благославите меня, святой отец, ибо я грешен.
Bénissez-moi, Mon père, car j'ai péché.
Каюсь, грешен... "
C'est ma très grande faute. "
Благословите меня, святой отец, ибо я грешен.
Bénissez-moi, mon Père, car j'ai pêché.
И кто грешен?
Qui est méchant?
А в итоге, постоянно постясь, свёл себя в могилу, потому что еда была из этого мира, а мир был грешен.
Il s'est finalement condamné à une mort précoce en oubliant que la nourriture faisait partie de ce monde et que ce monde est impie.
Прости Лиззи, грешен.
Désolé Lizzie. Mea Culpa.
Прости меня, святой отец, ибо я грешен.
Bénissez-moi, mon père, car j'ai péché.
После.. после того, что случилось между нами, Хотелось верить, что настолько грешен был акт, возможно он был рожден безрассудным желанием с вашей стороны изменить вашу жизнь.
Après... après ce qu'il s'est passé entre nous, je voulais y croire, aussi vil que l'acte était, peut-être que cela était dû à un désir fourvoyé de votre part, afin de changer votre manière d'être.
Простите меня, отец, ибо я грешен.
PÈRE BERNARD : Pardonnez-moi, père, pour mes péchés.
И в чём ты грешен с рождения?
Donc quel est ton péché de naissance?
С "Простите, святой отец, ибо грешен" обычно.
"Pardonnez-moi mon père car j'ai péché", comme d'habitude.
Чем бы ни был грешен Энсон, он английский джентльмен и главный констебль.
Quelque soient les défauts d'Anson, c'est un gentleman anglais et le Chef de police.
Отец, я грешен только в том, что плохо ее знаю. Хотя я знаю, что она создание Господа, я говорил с ней не более двух раз, когда она что-нибудь теряла.
Bien qu'elle fasse partie de l'œuvre de Dieu, je ne lui ai parlé qu'occasionnellement lorsqu'elle a égaré des objets.
Господи, я грешен!
Seigneur, j'ai péché!
Ты грешен!
Expie tes péchés!
Каюсь, отец мой, ибо грешен я.
Vous risquez le pire si vous ne quittez le pays. Je ne partirai pas, j'ai une affaire à régler.
Я грешен!
Je suis damné.
Ты тоже грешен.
Vous avez pêché, aussi.
- Грешен.
- Ok, c'est ma faute.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]