Грубить translate French
178 parallel translation
Прости, я не должен был грубить. Я знаю, кто ты.
Je m'excuse... je devais être rond.
Просто не надо грубить, вот и всё.
C'est pas la peine de me traiter ainsi, c'est tout.
С тех пор, как я закончил учебу, мне постоянно хочется всем грубить, понимаешь?
Je ressens ça depuis que j'ai passé ma licence. Je suis agressif malgré moi.
Грубить ему нельзя.
Soyons polis.
Мы не должны грубить или быть невежливыми друг с другом.
Inutile d'être violent ou malpoli.
Послушай, я не хочу грубить тебе, но буду, если придется.
Écoutez, je ne veux pas être violent mais je le serai s'il le faut.
Ладно. Хорошо, извините? Я не хотел грубить.
Non, je ne peux pas attendre demain.
- А грубить необязательно.
Restons polis.
Ceмь штук, это вeдь нeмaлыe дeньги. я нe xочу тeбe грубить -
C'est pas des pois chiches! C'est pas pour te manquer de respect...
Это xорошо, что ты нe xочeшь мнe грубить, Cонни.
Tu veux pas me manquer de respect? Ouf, ça me rassure, Sonny!
я нe xочу грубить, но это тaк и ecть.
C'est pas par manque de respect, mais je dis ce qui est.
Oн нe xотeл грубить.
Il voulait pas te manquer de respect.
Oн нe xотeл грубить?
Pas manquer de respect?
Не хорошо так грубить Лепрекону.
C'est pas bien de se moquer d'un lutin.
Я не хотела грубить.
Je ne veux pas être désagréable avec vous.
Джордж, не вынуждай меня грубить тебе. Почему?
George, ne m'oblige pas à sévir!
"Джордж, не вынуждай меня грубить тебе."
"George, ne m'oblige pas à sévir"!
А вы позволили ему грубить мне.
Il a été insolent avec moi.
И если ты вытащишь меня отсюда, клянусь, я никогда больше не буду никому грубить.
Et si tu me tires de là, je jure de ne plus jamais être méchante.
Вам не нужно грубить.
Pas besoin de se fâcher.
Хорошее вино. Нужно как-то провести ночь. Не хочу грубить, но возможно наша же умудренность делает из нас дураков.
Sans être indélicat, il se peut qu'on ait été piégés par notre sophistication.
И вы не должны грубить.
Vous ne devriez pas les rabrouer.
Но это не повод, чтобы ей грубить.
Tu as été grossière avec elle.
Мне не хочется вам грубить, но вы что, идиот?
- Excusez-moi, mais vous êtes idiot?
- Не смей мне грубить, Торкильд!
T'as pas à me parler comme ça!
- Грубить не обязательно, дорогуша.
- Pas besoin d'être si dure, ma chère.
Ах, ей не надо было грубить, правда ведь, дорогуша?
Eh bien, elle n'a pas besoin d'être aussi dure, n'est-ce pas, ma chère? - Non, ma chère.
- Грубить не обязательно, дорогуша.
- Pas besoin de t'énerver, ma chère.
- Не обязательно грубить, дорогуша!
- Pas besoin de vous énerver, mon chou!
Грубить было не обязательно.
Pas besoin d'être grossier...
Никто не собирается тебе грубить.
Personne ne te manquera de respect.
Он ещё смеет грубить.
Regardez comme il est insolent.
Мистер Рэтчет, не желая вам грубить... полагаю, вы пересмотрели фильмов про Тарзана в детстве.
M. Ratchett, sauf votre respect, je crois que vous avez vu trop de films de Tarzan.
Если будете грубить, то я стану постоянным клиентом в другом магазине.
Si vous le prenez comme ça, je vais acheter ailleurs.
Ты не имеешь права так грубить мне.
Je suis votre supérieure.
- Прекрати, или я стану грубить!
- Arrête ça ou je vais devenir grossier!
Он не хотел грубить.
Il ne voulait pas crier.
Забудешь, как мне грубить!
À coups de free-style, pas à coups de tête
То, что я не делюсь с вами своими проблемами, не даёт тебе право грубить
Andrew, le fait que j'ai choisi de ne pas partager mes problèmes conjugaux avec toi ne te donne pas le droit d'être grossier.
- Как вы смеете грубить судье?
- Vous osez braver un magistrat. - Comment?
- Не смей грубить матери!
Eh, surveille ton langage quand tu parles à ta mère.
Незачем грубить, дорогой, особенно если я приношу угощение.
Ne soyez pas désagréable, cher, surtout quand j'ai des gâteries.
Зачем так грубить?
Vous travailliez dans le Comstock avant d'avoir la barbe?
- Ты не должна грубить
Pas la peine d'être impolie.
Будешь всем грубить, про нас начнут шептаться. Ты прав.
Si tu continues à rembarer tout le monde, ils vont commencer à se poser des questions.
- Грубить-то не нужно.
Inutile d'être désagréable.
Не надо мне грубить.
C'est pas une raison pour m'insulter.
- Ты будешь грубить мне?
- Vous êtes mal luné?
- Не будешь грубить?
- Tu seras gentille?
Надеюсь, ты передала ему, что я не хотела грубить.
Je ne voulais pas être impolie.
Не надо грубить.
Voilà, tu vois?