English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Грузить

Грузить translate French

113 parallel translation
Грузить, разгружать, на балкон, с балкона,..... в бороду, из бороды.
Charger, décharger, entrer et sortir par la fenêtre.
Давайте это грузить.
Le baron vous attend là-haut.
Опередил их в этом. Я отлично умею грузить мулов, но с красивыми девками я еще лучше управляюсь.
Bon sang, les gars, croyez-moi, j'sais y faire avec une belle petite!
К тому же, мне не нравилось грузить ящики.
Et ça m'amuse pas de charger des caisses.
- Да, грузить голодающим.
- Assistance aux victimes de la famine.
Уж я-то знаю, как багаж грузить! А им все разжевать надо. Хватит!
Avec la grande expérience que j'ai... je lui dis une chose deux fois, ça suffit, non?
- Ну и как мы все это будем грузить, а?
- On va charger ça comment? - Avec cet engin.
- Но грузить я умею, будь уверен.
- Si, même les chariots élévateurs.
- Бумагу надо будет грузить.
- Il faudra charger le papier.
Этих можно грузить.
Mettez-les dans le panier.
Давайте грузить барахло и сматываемся отсюда.
Magnez-vous! On charge et on dégage.
Немедленно начинайте грузить корабль!
Chargez le navire!
Когда они закончат грузить золото, поднимись на башню и позвони в колокол.
grimpe sur la tour derrière nous.
Чарльз подходил к незнакомцам на улице, и начинал грузить их бредом.
Il aborde des inconnus et se déchaîne contre eux.
С такой потерей клеток, даже, если смогу вь / грузить информацию... Вряд ли её можно будет прочесть.
Vu l'infiltration on pourrait faire le transfert mais les données ne seraient pas lisibles.
Грузить контейнер!
Bougez cette grue!
А когда соскакиваешь, тебя внезапно начинает грузить куча всякой херни.
Quand on décroche, on se prend la tête avec pleins de trucs.
Простите, сэр, на какой поезд грузить ваш багаж?
Excusez-moi, pour quel train, les bagages?
Но зачем грузить малознакомую девушку?
Prends pas la tête d'une fille que tu connais à peine.
Не могу, мне пора на собрание. Потом еду в Квинс, грузить товар.
Impossible, j'ai un meeting, puis je dois aller à Queens pour charger le camion.
Я не хотел тебя грузить.
Je voulais pas t'accabler.
Не начинай грузить меня чувством вины, ладно?
Ne commence pas ce petit jeu!
Пойду грузить камни, а вы сходите к сфинксу.
Visitez le Sphinx.
Можно начинать грузить вещи.
Et c'est notre appartement : a deux cours... Begin, messieurs.
Да я и без них мог на пристани контейнеры грузить.
Je pouvais charger des camions sans eux.
Не надо меня грузить.
Ne me dis pas ça.
Не надо меня грузить.
Regarde ta tenue.
С железными мускулами, золотым сердцем и мощными плечами, чтобы грузить уголь.
De muscles de fer et d'un coeur trop bon De deux épaules pour charger le charbon
Сказали, что помогут мне грузить эти вещи.
Ils m'ont qu'ils me fileraient un coup de main avec ces affaires.
Так, шевелитесь, начинаем грузить.
D'accord, écoutez, tout le monde aux autobus.
Ладно, не хочу грузить тебя деталями.
Je vous épargne les détails.
Пора грузить вещи.
Je dois charger la voiture.
Я не должен тебя грузить этим.
Je ne devrais pas te dire ça.
Давай грузить в машину.
Chargeons-les.
Мне не парит тебя грузить.
Je veux pas te la jouer à l'envers, ou dans l'autre sens.
Кончай, блин, грузить меня, чувак, что мне сюда нельзя.
Ne me dis pas ce que je n'ai pas le droit de faire.
Хватит нас грузить!
Arrête de nous prendre pour des idiots.
- Ну Ева, слушай не грузи, а? - Не грузить?
- Eva, ne t'en prends pas à moi.
Хорош грузить.
Assez de conneries.
Я, что ли, всё должен грузить в фургон?
Plus que trois mètres avant la caravane.
Он там, я здесь, это дерьмово, но я не хочу грузить тебя всем этим.
Il est là-bas, je suis ici... ça craint. Mais je ne veux pas t'embêter avec tout ça.
Хватит меня грузить своим бредом о становлении высшими созданиями.
- Pour toi. C'était pour toi. - La ferme.
Не хочу грузить тебя своими супружескими проблемами.
Mes problèmes t'ennuient.
Можете грузить.
Vous pouvez le charger.
У меня нет времени грузить коробки с протеиновыми пайками.
Pas le temps d'emmener toutes les protéines.
Тут главное грузить её в машину, как будто она твоя.
J'ai fait comme s'il m'appartenait.
Я не хотел тебя грузить, но жизнь проходит мимо тебя, приятель.
Je veux pas déranger, mais tu rates tout, mon pote.
Не стану грузить вас деталями.
Je vous passe les détails.
Кто-то же должен грузить их.
Qui s'en occupera?
Зачем такие сложности - грузить все на чей-то личный удаленный сервер?
Je préfère utiliser mon temps de façon plus, heu, constructive. J'ai des habitudes qui ont pour but d'entretenir à la fois mon corps et mon esprit.
Абернэйти, перестань меня грузить.
Me fais pas chier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]