Грёбанного translate French
62 parallel translation
Ты так превратишься в грёбанного битника и не заметишь.
Tu vas finir comme un hippie, tu te rendras même pas compte.
Я ни одного грёбанного слова не слышу.
J'entends rien du tout.
Они окажутся по разные стороны грёбанного скоростного шоссе.
Ils seront chacun d'un côté de l'autoroute.
Потому что он умеет изображать грёбанного орангутанга?
Parce qu'il sait imiter un orang-outan?
- Сейчас четыре часа грёбанного утра!
- Putain, il est 4h du mat'!
Скоро ты отнимешь звание чемпиона у грёбанного фракийца.
Dès que tu reprendras le titre de champion, de ce putain de Thrace.
Вина для этого грёбанного дома, да!
Allez du vin pour la maison!
Дурного и грёбанного дерьма.
Gothique quoi.
Не надо делать из себя грёбанного мученика.
"Ne fait pas sa, merde."
Из всех людей он подстрелил грёбанного копа.
De tous les gens qu'il aurait pu tuer, il fallait que ce soit un putain de flic.
Слушай, я помню первый раз, когда я вышла на сцену, я так нервничала, что написала на какого-то грёбанного ковбоя в первом ряду.
Écoute, ma première fois sur scène, j'étais si flippée que j'ai pissé sur un mec du premier rang.
Никто не имеет грёбанного понятия о чём ты лепечешь, вообще, и мне определённо не нужен твой совет.
Personne n'a la moindre foutue idée de ce que tu racontes, jamais, et je n'ai pas du tout besoin de tes conseils.
Дедуля Найл, ты сказал, что мы королевских кровей, но кроме убийственного для вампиров светового шара, который я могу, кстати, использовать лишь однажды, я не припомню ни одного грёбанного преимущества.
Grand-père Niall, tu dis que nous sommes la royauté, mais à part les boules de lumière qui tuent les vampires que je ne peux utiliser qu'une fois, d'ailleurs, je ne trouve aucun putain d'avantage à être ce que nous sommes.
- Ни одного грёбанного слова по-английски, кроме тех, что мама и папа, когда не хотели, чтобы я понял их разговор, то переходили на английский. Но это всегда заканчивалось на "Заткнись!" или "Отвали!".
Pas un fucking mot d'anglais sauf que m'an et p pa, quand y voulaient pas que je comprends ce qu'ils disaient, ils parlaient en anglais, mais ça se finissait toujours par "shut up" et "fuck off"!
- Почему в этом грёбанном доме нет грёбанного апельсинового сока? !
Pourquoi y a pas de putain de jus d'orange dans cette putain de baraque?
Ты выжил из грёбанного ума?
Mais tu es complètement barge?
- Нет. Значит, не можешь сказать : "Я самый жирный кусок гребанного говна в мире?"
Ni : "Je suis le plus gros sac à merde du monde"?
Да я из себя и гребанного слова не выдавлю, особенно после предупреждения Питона.
Je ne dirai rien, surtout pas après l'avertissement de Python.
Ты просто жаждешь гребанного наказания, не так ли Игс?
Tu cherches le bâton pour te faire battre, hein, Igby?
Ха-ха. Сучка, ты рассказала об этом куче гребанного народа.
- Tu l'as dit à plein de gens, salope!
И у него не было гребанного лица.
Il n'avait plus de visage.
Но у вас нет гребанного ключа к себе самому.
Mais votre vie vous échappe.
Вскоре я собираюсь пролететь под подмышкой этого гребанного мира, и я буду думать о вас в вашем...
Bientôt, je survolerai un trou paumé dans le désert, et je penserai à vous et votre chaise.
У тебя нет ни малейшего гребанного представления...
Tu ne sais pas de quoi tu...
Я сказала ей, что моя жизнь не ее гребанного дела.
Que ma vie ne la regardait pas.
Вы притворяетесь, что это фамилия гребанного гостя.
Vous prétendez que c'est le nom d'un client?
А ещё вероятнее типа тебя, тебя - больного на голову, гребанного извращенца!
Ou comme vous, putain de violeur pervers!
И в действии, конец этого гребанного галла.
Et ce sera la fin de ce putain de Gaulois.
Она испортила меня, потому что я шел на поводу у ее гребанного сердца.
Elle m'a empoisonné, parce que j'ai brisé son putain de coeur.
Давай сюда гребанного хозяина!
Amène-nous le putain de propriétaire!
Освободить тебя от этого гребанного мира. как цивилизованные люди.
De ce foutu monde. Peu importe nos désagréments, parlons comme des hommes civilisé.
И в действии, конец этого гребанного галла.
Et dans l'action, la fin de ce putain de gaulois.
Она испортила меня, потому что я шел на поводу у ее гребанного сердца.
Elle m'a souillé, Parce que je lui ai brisé son putain de cœur!
К концу гребанного света.
Au bout du monde.
- Чего я хочу? Пристрелить гребанного гонца!
Tuer le putain de messager!
- моего грёбанного...
Assez.
Вот он лежит там мертвый с гладким лицом, а все плачут, как будто они потеряли какого-то гребанного святого.
Il repose là, mort, et tout le monde pleure comme s'ils avaient perdu un saint.
Мы нашли гребанного пришельца.
On a trouvé un foutu extraterrestre!
Tы не знаешь на кого, дерьмо, наехал, но мне бyдет в кайф отфигачить к хренам грёбанного мyсора.
- de policier comme le tien. - Parle.
Я итак уже выбился из своего гребанного графика, но я сделал это, потому что она мне нравится.
Oui, mon timing était super nul. Mais je l'ai fait parce que je tiens à elle.
Губернатором этого гребанного штата, вот кем!
Le Gouverneur de cet Etat, voilà qui je suis.
Нам просто нужно выбраться из этого гребанного города.
T'inquiète pas. On doit juste quitter la ville.
Я чертов мэр этого гребанного города и я хочу, чтобы эта дыра была заделана сейчас!
Je suis le foutu maire de cette putain de ville et je veux que ce trou soit réparé maintenant!
это круто. я дам ему обосраться в штаны я обучалась в больнице гребанного святого иоана короче если кто нибудь останется. я останусь
C'est bon. Je vais le laisser chier dans son pantalon. J'ai été formé par la putain d'ambulance St John.
Что за кусок гребанного дерьма!
Putain d'enfoiré!
Арматура в опалубке ямы шесть, она не выдержит и пердежа гребанного котенка..
Les barres dans le puis numéro 6 ne supporteront pas un pet de lapin.
И я хочу встретить Вилли гребанного Вонку, ясно?
Et je vais rencontrer ce foutu Willy Wonka, d'accord?
Какое название было у гребанного судна?
Quel était le nom de ce putain de bateau?
Мире без гребанного геноцида рас!
C'est en monde sans putain de génocide racial!
Ну почему никто не помнит моего гребанного шоу?
Personne ne se rappelle de ma putain de série?
Я говорю вам, этот толчок - он был, как из гребанного ужас-шоу.
Je vous dis, c'était une scène d'horreur.