Грёбанным translate French
34 parallel translation
Он может быть грёбанным гений, ты это знаешь!
C'est peut-être un petit génie.
Мы за его грёбанным джипом уже неделю следим.
- Je suis ce camion depuis une semaine.
–... чем грёбанным стервятником!
... qu'un vautour!
Если ты полностью осознаёшь, что у тебя пипец какие проблемы с грёбанным вампиром, ты вообще спать перестанешь.
Si tu réalisais pleinement à quel vampire tu t'aies attaquée, tu ne voudrais plus jamais dormir.
Мне, типа, нравилось быть грёбанным учёным-ракетчиком.
J'ai aimé quand j'étais une putain d'ingénieur en fusées.
Хватит считать меня грёбанным идиотом!
Arrête de me prendre pour un taré, putain!
Он пришёл сюда, значит, с грёбанным пистолетом и бритвой, и выстрелил ему в лицо.
Il vient ici, avec un putain de flingue et une lame, il lui a tiré dans la tête.
Убирайся со своим грёбанным трейлером с моей стоянки.
Toi et ta roulotte, vous dégagez de mon terrain.
Лучше узнай, как наша подруга детства стала грёбанным федералом.
Cette merde que tu dois éclaircir est qu'est ce que cette Angie du quartier fait avec des fédéraux.
Думаешь, я стал грёбанным серийным убийцей?
Vous me prenez pour un tueur en série?
Грёбанная справедливость над грёбанным насильником, ещё хуже.
En justifier un, c'est encore pire, putain!
Ничего покрытое гребанным ничем.
Rien empilé sur rien, putain.
Сиди там, пока не научишься гребанным манерам!
Ahh! Et tu resteras là jusqu'à ce que tu apprennes les bonnes manières!
Но я не считаю себя гребанным инопланетянином!
Mais je ne pense pas être un putain d'immigré!
Задницу ему надеру, клянусь гребанным богом.
Je jure que je vais le démolir, putain!
Оставляешь один на один с этим гребанным миром.
Et moi je vais devoir rester dans ce monde pourri.
Но... Я не буду твоим гребанным диллером.
Mais... je ne serai pas ton putain de dealer.
Мы успеем вернуться с вашим гребанным льдом, о котором вы так волнуетесь.
On va s'en tirer, avec votre foutue glace, qui compte tellement pour vous.
Наши шансы на выяснение кому это пренадлежит равны... ммм... одик к шести гребанным миллиардам?
Nos chances de trouver à qui il appartient sont d'environ une sur six milliards.
Знали ли его родители, кем он станет, когда вырастет. гребанным умником?
ses parents devaient se douter que ca allait etre un putain d'imbecile pour lui donner un nom pareil
Гребанным призрачным ломом?
Avec un pied de biche fantôme?
Кто хочет сплясать со мной и моим гребанным огромным мечом?
Qui veut une valse avec moi et mon putain de glaive?
Жаль, что с ним такое случилось... Несмотря на то, что он был гребанным стукачем.
Dommage pour le petit, même si c'était une balance.
А что если ты опоздаешь на три минуты, как с гребанным мудилой Спелцером?
Et si tu étais arrivé 3 minutes plus tard dans ce putain de labyrinthe?
С тем гребанным Дасти
Ce putain de Dusty.
Мне нужен кто-нибудь с гребанным транквилизатором, готовый вырубить этого уебка. Может нам нужно что-то типа...
Il faut une arme tranquillisante pour le calmer, au besoin.
Здесь воняет гребанным трупом!
On croirait qu'il y a un cadavre là-dedans!
Как вы собираетесь наслаждаться этим гребанным моментом?
Allez vous être Carpe putain de Diem aujourd'hui?
Всем своим гребанным сердцем, я понимаю, что должен защитить это.
Avec tout mon putain de cœur, je sais juste que je dois protéger ça.
Ты со своим гребанным рисовым молоком.
Toi et ton satané lait de riz.
Если бы Иисус проводил последнюю вечерю сегодня, он бы сидел бы за таким гребанным столом.
Si Jésus devait avoir son dernier repas aujourd'hui, il serait assis à cette putain de table.
Когда ты опаздываешь и называешь это гребанным клубом, ты выставляешь нас посмешищем.
Quand on arrive à la bourre et qu'on parle de "club", on passe toutes pour des guignols.
Если ты собираешься быть гребанным идиотом..
Je me suis excusé, mais si tu veux jouer au con...
Мы переехали сюда, чтобы не соперничать с гребанным Волплексом, а теперь... теперь они не только преследуют нас, но... и крадут у нас покупателей.
On est venus ici pour échapper aux supermarchés... et maintenant, ils nous ont non seulement suivis, mais... ils nous volent aussi nos clients.