Гудит translate French
109 parallel translation
С каждым утром ударяет в небо И крик сирот, и стоны бедных вдов, И воплям скорби вторит свод небесный, Гудит, как будто сострадает горю Шотландии.
Chaque matin, de nouvelles veuves hurlent, de nouveaux orphelins pleurent, d'autres douleurs giflent le ciel qui résonne comme s'il souffrait avec l'Ecosse, hurlant la même syllabe de douleur.
Голова гудит от этого всего.
Toujours à me tourmenter.
Маленький самолет несет тебя к небу. И там гудит и гудит ненависть, чума и трусость.
Un petit avion vous emporte dans le ciel, et dans le ciel bourdonnent et bourdonnent encore la haine, la peste, la lâcheté,
Месть гудит в небе,
La vengeance bourdonne dans le ciel,
В небе Алжира гудит кризис, порождающий смерть.
Et bourdonne dans le ciel de l'Algérie, une crise qui recrée la mort,
У меня всё хорошо, но средиземноморская танпура всё гудит у меня в ушах.
Tout va bien, mais j'ai toujours le son de la tanpura dans l'oreille.
Только гудит в ушах.
J'ai les oreilles qui bourdonnent.
- У меня в ушах гудит.
Moi, j'ai les oreilles qui sifflent.
Насколько более вероятно, что Галактика гудит и пульсирует от обилия высокоразвитых обществ.
Il est plus probable... que notre galaxie grouille de civilisations avancées.
Только гудок паршивый нормально гудит.
Mais le klaxon est coincé.
Гудит одиноко туманный рожок...
Encore un jour où souffle la brise de terre.
Барахлит? Гудит?
Elle cale, fume, fait du bruit?
Весь университет гудит.
Tout le campus en parle.
Ну, как все мы знаем, университет просто гудит из-за известия о безвременной кончине Наоми Престон.
Nous savons que le campus est en émoi... à cause de la mort prématurée de Naomi Preston.
Мне что-то нехорошо. У меня гудит в голове.
Je sens que je décolle.
Первые, что услышали как земля гудит и послали человека.
Entendant la terre pleurer, ils ont envoyé un homme.
Не гудит.
Pas de bruit.
Знаете, это место на одну часть гудит, и на две части - опасно.
Cette pièce a une bonne acoustique et des ondes frénétiques.
Весь ЛА гудит.
Tout L.A. en parle.
Это место гудит о вас.
La boîte ne parle que de vous.
Чувак, это гитарообразное бревно гудит.
Cette bûche en forme de guitare ronfle sacrément!
- О тебе действительно все гудит.
Tu fais parler de toi.
Улей гудит, работа кипит.
Ça bourdonne d'activité, ici.
– Гудит, вроде.
- Il y a une tonalité.
Башка гудит.
Ma tête explose,
Не очень то верится, когда у тебя так гудит в голове.
Mais c'est pas malin de faire la fête après avoir pris un coup sur la tête.
Голова немного гудит, но я справлюсь.
- Ma tête pulse un peu mais je vais faire avec.
... у меня ниже пояса уже все гудит.
Mes pieds n'en peuvent plus.
Весь участок гудит.
Tout le commissariat en parle.
Ничто не гудит так, как киловольт.
Rien ne chante comme un kilovolt. Une tonalité unique.
— Что это так гудит?
- C'est quoi, ce bruit?
Сержант из восточного говорит, уже весь департамент гудит. Пожелай мне удачи.
Le sergent de poste du bureau Est dit que tout le service en parle.
Интересно, как у неё сирена гудит.
Je me demande quel bruit fait leur sirène.
Вся округа только и гудит о том, что приключилось вчера с Феликсом.
Tout le quartier parle de la mésaventure de Felix.
Мир духов просто гудит, и мое экстрасенсорное чутье говорит... нет, даже настаивает, что Ласситер не стрелял в Шавеза.
- Non. Le monde des esprits vrombit et mes sens psychiques indiquent, non... insistent sur le fait que Lassiter n'a pas tué Chavez.
Беккер, это нормально, что так дымит и гудит?
- C'est normal, ce bruit de scie sauteuse?
И вы видите птиц на деревьях, но оно просто гудит - все поле гудит, и вы видите настолько много насекомых.
il y a les oiseaux dans les arbres, mais en plus ça bourdonne, c'est toute la prairie qui bourdonne tellement il y a d'insectes.
( толпа гудит ) видишь, что происходит, когда я правильно поступаю?
Tu vois ce qu'il arrive quand je fais un truc bien?
Гудит вакуум.
C'est celui de l'aspirateur.
Об этом гудит вся школа.
L'école entière est obsédé par ça.
О, боже... Голова гудит.
ma tête.
Глянуть кто гудит на улице справа? Куда вы?
Vous voulez que je tourne à droite?
- Коль в башке на утро Гудит трамвай
Déjà été à côté de vos pieds?
- Гудит трамвай! - То скорее душу очищай
Vous vous sentirez soulagé de témoigner
Что это там гудит? Что там гудит?
- C'est quoi, ces klaxons?
Оно все еще гудит в небе! Франция,
Elle bourdonne et bourdonne encore dans le ciel!
это твое замешательство, оно гудит в небе той нации, которая черпает свою силу
Elle bourdonne dans le ciel d'une nation qui tire sa force de son humilité,
- Гудит.
Elle crépite.
Гудок не гудит больше.
Le klaxon ne fait plus tut.
Голова гудит.
Où sommes-nous?
Моя голова гудит как наковальня, по которой бьют молотом.
J'ai mal au crâne.