Давишь translate French
151 parallel translation
Что значит, давишь на меня?
Comment ça, de trop?
Если ты хочешь узнать хороший парень или плохой, ты нажимаешь на него. Давишь на него, запугиваешь его.
Pour savoir si un gars est réglo, pousse-le à bout.
- А ты давишь, словно это грузовик!
Tu la traites comme un camion. Je n'allais pas tuer le gosse?
Всё потому что ты давишь недостаточно сильно.
Parce que tu ne serres pas assez fort.
- Ты давишь.
- Tu dérailles.
Кладёшь своё запястье сюда, наклоняешься вперёд и давишь всем весом.
Tu appuies sur le poignet. Tu te penches de tout ton poids.
Ты давишь его, верно?
On l'aplatit, exact?
После этого выпиваешь еще одну банку пива, бросаешь пустую банку в окно и давишь на газ.
Ensuite, tu bois une autre cannette de Spéciale, tu vises la banque et tu bloques l'accélérateur avec une brique.
Слишком сильно давишь.
Tu serres trop fort.
Давишь.
Appuie, appuie.
- Ты не слишком на неё давишь?
- vous y allez un peu fort, non?
Теперь, когда мы встречаемся, и ты знаешь, что я принимаю таблетки... ты будто постоянно давишь на меня. Я хочу валять дурака, но потом я думаю, если ты доберешься до второй базы *...
D'ailleurs, ça me plaît bien, mais si tu t'approches trop de l'en-but, que se passera-t-il?
Ты слишком давишь на него.
Tu l'as trop oppressé.
- Почему ты давишь на меня?
- Pourquoi t'insistes?
Ты венцом давишь мне голову.
Ta couronne m'écrase le crâne.
- Говорю, давишь.
- Je te dis que tu me j'écrases.
- Давишь.
- Tu écrases.
Держи повыше венец, давишь.
Tiens la couronne plus haut, tu m'écrases.
Говорю тебе, давишь.
Je te dis que tu m'écrases.
- Нет, давишь.
- Si, tu écrases.
- Давишь.
- Tu m'écrases.
Потом давишь ногой.
Et ensuite avec ton pied.
- Новый метод, когда сильно давишь.
J'ai une nouvelle technique de massage.
Если ты давишь на человека, он выходит из равновесия.
On tape sur quelqu'un, il se détraque.
Чего ты на меня давишь? Что с тобой?
Pourquoi tu m'agresses?
Почему ты всегда давишь сильнее, чем необходимо?
C'est pas comme ça que l'équipe va m'aimer.
Потому что ты запугиваешь пациентов, давишь на них, врёшь им.
Parce que tu intimides tes patients, leur mens.
Ты на меня давишь.
Tu m'étouffes là.
Ты давишь на нее, как давила когда-то Чтобы она вступила в скауты
Tu la traites comme une gamine.
Теперь ты на меня слишком сильно давишь.
Maintenant, tu me mets de la pression.
Ты давишь на меня... что ты мне нравишься!
C'est toi qui as flashé sur moi, et qui me poursuis partout! Alors quand je t'ai dit que je t'aimais, tu en as profité pour m'embrasser!
У меня очень слабое сердце. Ты на меня давишь.
Mon coeur est faible, c'est beaucoup de pression.
Да. но ты давишь, и давишь, когда моя очередь.
Mais tu insistes, encore et encore!
- Ты недостаточно сильно давишь.
- Pas assez fort, tu ramasses rien.
Совсем не давишь.
Pas de pression, hein?
Всё как обычно. Ты давишь на мои кнопки, а я — на твои.
Je presse votre bouton, vous pressez le mien.
Я не готов к этому, а ты давишь на меня.
Je ne suis pas prêt. Tu n'arrêtes pas de me pousser.
Я прошу тебя перестать, а ты всё давишь на меня.
Je te demande d'arrêter, et tu continues.
Ты пришел ко мне в офис и давишь, ты как парень с У Уолл-Стрит!
Tu arrives avec tes slogans, comme un type de Wall Street...
Просто давишь вниз, да?
à ‡ a ressort de l'autre çà ´ tà ©, vous voyez? Venez donc essayer.
- Зачем ты на меня давишь?
Pourquoi tu recommences?
Дорогой, мне кажется, что ты слишком давишь на Ленни.
Tu étouffes Lenny.
Лестер, ты слишком давишь.
Tu abuses.
Ты давишь на меня своей должностью?
je suis ton boss. - Vous jouez la hiérarchie?
Ты прямо давишь своим кольцом на мой палец. Да?
Tu vas m'incruster la bague dans le doigt.
И то что ты давишь на меня, вот что всё портит!
C'est en essayant de me forcer que t'as tout foutu en l'air!
- Налей ему. Кам, может, ты зря ее так давишь?
Cam, il faut pas peut être la presser comme ça?
Ты давишь все сильнее, ты безжалостен.
Tu serres fort... de plus en plus fort.
Крамер, мой сэндвич. Ты давишь мой сэндвич.
Tu écrases mon sandwich.
Ты давишь на сцепление.
Tu restes trop sur l'embrayage.
- Почему ты давишь на меня?
- Donne-moi les clés.