English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Д ] / Даже не знаю почему

Даже не знаю почему translate French

255 parallel translation
Это значит Нежная Ирма. Даже не знаю почему.
Je ne sais pas trop pourquoi.
Уже час ночи, так что я даже не знаю почему.
Il est une heure du matin. Je ne vois pas pourquoi je le serais.
Я даже не знаю почему я вожусь с этой долиной.
Je ne sais même plus pourquoi je m'occupe de cette vallée.
Первый раз за долгое время, даже не знаю почему, я поверила кому-то.
Pour la première fois depuis... toujours, j'ai confiance en quelqu'un.
Ты понимаешь, что твоя собственная имунная система разрушает твой мозг и я даже не знаю почему?
Que ton système immunitaire est en train de détruire ton cerveau... et que je ne sais pas pourquoi.
Я даже не знаю почему но я начал счищать рассыпанный гравий с дороги небольшими граблями.
Et... je ne sais pas pourquoi... mais j'ai commencé à ramasser du gravier sur la route, avec un petit râteau.
- Я даже не знаю почему..
- Je ne...
Я даже не знаю о ком вы говорите. Почему вам не оставить меня в покое?
Mais laisse-moi tranquille avec celui-ci, celui-là!
Да я даже не знаю кто вы такие! Почему я должен вам верить?
Pourquoi devrais-je vous croire?
Я даже не знаю, почему я до сих пор зову ее женой.
Pourquoi l'appeler encore ma femme?
Эти милые крошки мне сильно помогли, не знаю даже, почему.
Elles jouèrent bien sûr en ma faveur. Je me demande pourquoi.
Даже не знаю, почему я разошелся с ней.
Je ne comprends pas pourquoi je l'ai quittée.
Я даже не знаю, почему они так беспокоятся, когда я заставляю их работать.
Je ne sais même pas pourquoi on s'embête à les faire travailler.
Даже не знаю, почему я вспомнила о нем. Он был...
Je ne sais pas pourquoi j'en ai parlé, mais...
Даже не знаю, почему я так милостив сегодня.
Pourquoi ai-je tant de pitié, aujourd'hui?
Я не знаю почему, я даже...
J'ignore pourquoi je n'ai...
Даже не знаю, почему.
Je me demande bien pourquoi.
Я не знаю, почему... но даже когда моя простуда прошла... я не смогла вернуться в спальню.
Je ne sais pas pourquoi mais lorsque mon rhume s'est arrêté je n'ai pas déménagé. Je suis restée dans la chambre d'amis.
Черт, даже не знаю, почему я сразу не пошла в полицию.
- Pourquoi j'ai refusé d'aller à la police?
Я даже не знаю, почему тут нахожусь.
Je ne sais pas ce que je fais ici.
Но я даже не знаю, почему.
Je sais pas pourquoi.
Я даже не знаю, почему вы здесь.
Je ne sais pas ce que vous faites ici.
Даже не знаю. А почему нет?
Pourquoi pas?
Я ДАЖЕ НЕ ЗНАЮ, Я ПОЧЕМУ ВСЕ ЕЩЕ БЕСПОКОЮСЬ ПЫТАЯСЬ ПРОИЗВЕСТИ ВПЕЧАТЛЕНИЕ НА ТВОЮ СЕМЬЮ.
Je me demande d'ailleurs pourquoi j'essaie encore d'impressionner ta famille.
Даже не знаю, почему я рассказываю тебе это, ты же там был...
Je ne sais pas pourquoi je vous dis ça, sauf que vous y étiez...
Даже не знаю, почему рассказываю Вам это.
Je ne sais pas pourquoi je vous dis ça.
Даже не знаю, почему.
Tu es très drôle.
О, забудьте. Я даже не знаю, почему я выбрала эту дурацкую карьеру.
Laisse tomber, je ne sais même pas pourquoi j'ai choisi cette stupide carrière...
Даже не знаю, почему я влюбилась в него, Грейс.
J'ignore pourquoi j'ai craqué pour lui, Grace.
Даже не знаю, почему я приняла это настолько близко к сердцу.
Je ne sais pas pourquoi j'ai pris ça aussi personnellement.
И я даже не знаю, почему. Не знаю.
Et je ne sais vraiment pas pourquoi.
Я даже не знаю, почему.
Oui, je ne sais même pas pourquoi.
Не знаю почему, он ведь даже не мог быть уверен, что ты существуешь
Qui sait de quoi, je ne savais même pas si tu étais réel. Les hommes sont vraiment cons.
Я даже не знаю, как зовут этого старика, но почему-то я ему доверяю
Je ne connais même pas le nom de ce vieil homme, mais j'ai confiance en lui.
Да, даже не знаю, почему я должен слушаться твоих советов.
Je ne sais pas pourquoi je devrais écouter tes conseils.
Я даже не знаю, почему до сих пор беременна.
Je sais pas pourquoi je garde le bébé.
Эта такая гадкая, даже не знаю почему.
C'est horrible!
Я даже не знаю, почему я здесь, в Aмерике.
Je ne sais même pas pourquoi je suis en Amérique.
Я даже не знаю, почему люди меня-то слушают.
Je ne sais même pas pourquoi les gens m'écoutent.
Даже не знаю, почему я пошла домой.
Je ne sais même pas pourquoi je suis retournée à la maison.
Даже и не знаю почему мне все это выпало.
Je ne sais pas pourquoi mais j'ai été choisi pour faire ça.
Даже не знаю, почему шторы для меня - символ зрелости.
Les rideaux représentent l'âge adulte pour moi.
Нет-нет. Я о тебе, Мэгги. Не знаю даже, почему я удивлен.
Non, non, je parle de toi, Maggie, et je ne sais pas pourquoi je suis étonné.
Даже не знаю, почему я захотела стать хирургом... Зато есть 1000 причин бросить эту специальность.
Je n'arrive pas à trouver une raison pour laquelle je veux être chirurgienne... mais j'arrive à trouver un millier de raisons pour lesquelles je voudrais laisser tomber.
Марисса и я поссорились Я даже не знаю, почему.
Marissa et moi, on s'est disputés... Je ne sais même pas pourquoi.
Я даже не знаю, почему вы расстались в первый раз.
Je sais même pas pourquoi vous avez cassé en premier lieu.
Я даже не знаю, почему они ее приняли на работу.
Je sais même pas pourquoi ils l'ont engagé.
И я даже не знаю, почему.
Je sais même pas quoi.
Я даже не знаю, почему рассказываю тебе об этом.
Je sais même pas pourquoi je te dis tout ça.
- Я даже не знаю, почему ты уехала в интернат, раз уж на то пошло.
Le pensionnat, c'est comme... Je ne sais même pas pourquoi tu es allée en pensionnat, pour commencer.
Боже, Блэр была так зла на меня вчера вечером. Я даже не знаю, почему.
Mon Dieu, Blair était si mauvaise avec moi hier soir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]