English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Д ] / Даже тогда

Даже тогда translate French

723 parallel translation
- Нет, даже тогда.
- Oui.
Затем она решила, что Пол убил ее брата и собирается избежать наказания, но даже тогда, она играла с ним.
Puis elle s'est convaincue qu'il avait tué son frère.
Ты ошибаешься. Я останусь здесь даже тогда, когда уйдёшь ты, мистер деревня.
C'est vous qui partirez avant moi Monsieur le Paysan.
Оно опасно даже тогда, когда вы ещё не успели его выпить.
C'est dangereux, même avant de boire.
Он был со мной всё время, даже тогда, когда Я искал золотоносную жилу.
Diablo. Il est habitué à toujours rester près de moi.
Ты нечестный даже тогда, когда ты честный!
Vous ne pouvez même pas être honnête dans votre malhonnêteté.
И даже тогда мы не будем слушать.
Et même alors nous n'écouterons pas.
Даже тогда от нас там было не много толку.
Et on n'était pas doués.
Но даже тогда она любила меня больше, чем его.
Mais même alors, elle m'aimait davantage.
И даже тогда я знал, что они были просто тупицами.
Déjà à l'époque, je les trouvais crétins.
Но даже тогда этой скорости может быть недостаточно, если мы захотим полететь к дальнему краю галактики, а потом вернуться на Землю в наше время.
Mais ce ne serait pas encore assez rapide... si nous voulions rallier l'autre bout de la Galaxie... et revenir sur Terre à la même époque.
И даже тогда я не уверен что у нас получиться. Позволь мне спросить тебя о чем-то.
Et même comme ça, ce n'est pas certain qu'on y arrive.
То чего ты ищешь, не делалось с тех пор, как сменились поколения, и даже тогда, это было только легендой.
Cela n'a pas été fait depuis un lointain passé. Dans des temps de légende.
Но даже тогда я хотел быть с женщинами.
Mais j'avais quand même envie de femmes.
Она отрезала ногу, сказав, что у нее гангрена, чтобы тот чувствовал себя виноватым, но даже тогда ее жажда мести не была удовлетворена ".
"Pour le culpabiliser, elle prétexta une gangrène, se fit couper la jambe. " Mais même ainsi, sa vengeance n'était pas parfaite ".
Я писала ими напоминания для других детей. Даже тогда я знала.
Je m'en servais pour écrire des notes de service aux autres gosses.
Временами я и правда начинала тебя ненавидеть. Но даже тогда я тебя любила.
Je t'ai détestée... mais même là... je t'aimais encore
У них не оставалось времени для меня. Даже тогда, когда они мне были очень нужны.
Ils n'avaient pas de temps pour moi, même si j'avais besoin d'eux.
И хотя один день в неделю он полностью посвящал религии,.. ... даже тогда он рассказывал, что ученики Христа были рыбаками,..
Et, le dimanche, jour tout entier voué à la religion... il disait que les disciples du Christ étaient des pêcheurs.
мои личные гарантии. Если эти участки не удвоятся в цене за год, тогда я даже не знаю, что вы будете делать.
Si ces lots ne doublent pas en un an, je ne sais pas ce que vous ferez.
С самого малолетства. Даже не брился тогда ещё...
Même avant de commencer à me raser.
Если бы вы даже знали Мэри, тогда то, что вы сказали... самое грязное и гнилое, что я когда-либо слышала.
Si vous connaissiez Mary, ce que vous venez dire est vraiment moche.
Я даже тогда была эгоистичной.
J'étais égoïste.
Мы даже можем телевизор купить, тогда бы ты могла больше бывать дома.
On pourrait s'acheter une télé et tu ne sortirais plus autant.
Тогда тебе не надо будет даже укорачивать рукава.
Comme ça, tu n'auras même pas à raccourcir les manches.
Но я верю в тебя. И если это так много для тебя значит, что ты готов рискнуть всем, даже жизнью ради этого, тогда закон должно быть прав.
Alors que je vois ce que ça représente pour toi, pour aller jusqu'à mettre ta propre vie en péril, j'ai fini par comprendre que ton combat doit être juste.
Даже после того, как я сказал ему, "Ваша жена будет жить", из депрессии он не вышел. Тогда...
Même quand je lui ai dit que sa femme allait s'en tirer, il a continué à déprimer.
Бен, ты даже представить себе не можешь, какой я был тогда приятный.
Incroyable ce que j'étais aimable.
Даже не представляю, что тогда будет.
Si cela tournait mal, ce serait une catastrophe.
Тогда можно даже забыть, как они испорчены и невежественны.
C'est le pays des miracles! Les gens y sont ignares, mais généreux.
Даже если я найду поломку, вряд ли, отремонтирую до темноты, и тогда мы все замёрзнем насмерть!
Même si je trouve la panne, je ne suis pas certain de pouvoir la réparer avant que la nuit ne tombe et là, nous pourrions mourir de froid!
Я на них даже ничего не купил тогда. И я забыл, что взял у тебя в долг, а потом вспомнил.
Je te les aurais rendus, mais j'ai mis l'argent là, dans ma poche...
Я даже думаю, моя мама смогла бы подыскать вам подходящую партию. Знала ли я тогда в Ковент-Гарден...
Ma mère vous trouvera bien un garçon qui fera l'affaire.
- Тогда что его убило? - Я вам даже больше скажу.
- Un homme en pleine santé...
Даже тогда было очевидно, что Вы хотели быть птицей высокого полета.
Je me doutais que vous deviendriez un homme de terrain.
Тогда почему, когда я вернулся, на его лбу даже ссадины не осталось от раны? Даже синяка.
Comment se fait-il alors qu'à mon retour, il n'y avait plus rien... pas même une cicatrice?
Тогда вы не удивитесь, узнав... что для него было невозможно связаться с вами целый год. и даже дольше.
Alors ça ne vous surprendra pas d'apprendre... qu'il ne puisse pas vous contacter pendant un an ou même davantage.
Кто тогда хорошо играл на виолончели, и даже был евреем, мог выжить.
Celui qui jouait bien du violon, même s'il était juif, avait une chance de survivre.
Если даже ты бы не сделал, тогда Майор точно не будет этого делать.
Alors si toi tu peux pas.. Hé... le Major encore moins!
Я тогда был мальчиком на посылках, но даже спустя столько времени, я прекрасно помню.
J'étais jeune groom à l'époque.. mais je me rappelle, même après tant d'années.
Марс тогда принадлежит марсианам, даже если они всего лишь микробы.
Mars appartient aux Martiens, même si ce ne sont que des microbes.
Тогда, вероятно, вы бы никогда не родились, что явно противоречит тому, что вы очень даже существуете.
Vous ne seriez probablement jamais né... ce qui est en soi un paradoxe, puisque... de toute évidence, vous êtes là.
Тогда нам не хватило бы даже библиотеки, содержащей 1000 томов.
Dans ce cas... même une bibliothèque génétique de 1 000 volumes ne suffirait pas.
Я даже не знал, что тогда был газ.
Alors il y avait déjà du gasoil à l'époque.
Узнаешь сам, когда проведешь столько же времени в одиночестве. Тогда начнешь ценить все, даже удары.
Quand vous êtes coupés de tout contact humain aussi longtemps que je l'ai été... un rien vous contente, même une gifle.
Тогда я включу еще жарче, и даже пепел сгорит.
Alors j'augmente la chaleur!
Марти, тогда было даже не полнолуние.
C'était même pas la pleine lune.
Тогда они могут быть живы, даже через 18 лет.
Alors ils sont peut-être vivants.
Или они уделяли всё больше и больше времени чему-то более интересному - охране природы или искусству - и тогда, даже если бы они потерпели крах, никто бы этого не заметил.
Ou en passant progressivement plus de temps sur quelque chose de plus intéressant - euh, la conservation, ou les arts... où même s'ils étaient des ratés complet, personne ne le saurait.
И там, у него даже не было денег, чтобы купить своему ребёнку лекарства. Тогда я осознал, что я всё тот же бедный парень, одиноко возвращающийся назад к своему социальному статусу.
C'est pourquoi, en me réveillant le lendemain, il m'était très difficile de continuer à jouer ce rôle.
Даже если это так, тогда почему черножопые обращаются со своими как с говном?
Mr l'expert, si c'est tellement vrai, pourquoi les nègres traitent leurs femmes comme de la merde?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]