Движения translate French
1,810 parallel translation
И как бы далеко вы ни были, вы всё равно подвергаетесь её действию, хотя оно будет всё слабее и слабее. Из всех планет самое мощное гравитационное поле у Юпитера. Оно настолько сильно, что искажает орбиты астероидов и меняет траектории движения космического мусора.
Jupiter a le plus puissant champ gravitationnel de toutes les planètes, et c'est la gravité de la géante gazeuse qui peut directement influencer l'orbite d'astéroïdes et autres corps vagabonds de l'espace.
Будешь отрабатывать свои движения в гараже пока не приедет школьная лодка.
Tu t'entraineras dans le garage jusqu'à l'arrivée du bateau scolaire.
Эй, у тебя такие движения.
Wow, tu danses bien.
Я узнаю от этого парня потрясающие движения.
J'apprends des mouvements extraordinaires de lui.
Как бы не были опасны скоростные погони, нет ничего более коварного, чем погоня "без движения".
Même si une poursuite à haute vitesse est toujours dangereuse... il n'y a rien de plus traître qu'une poursuite sans vitesse.
Ищешь сломанные замки заблокированные датчики движения едва уловимые следы того, что кто-то пытался взломать систему безопасности
On cherche des serrures brisées, des détecteurs de mouvement bloqués... tout signe subtil indiquant qu'on tentera de cambrioler.
Абед заставлял нас все время переделывать наши движения.
Abed nous a fait refaire l'arrivée.
Движения истинного стиля, идущие от благородного ума, дают стабильность в защите и неуязвимость в нападении.
L'esprit imposant commandes le style authentique de mouvement, Donnant la stabilité sur la défense, et d'invincibilité quand vous attaquez.
Движения могут применяться в разных целях, например, в качестве борьбы ногами, и все это работает.
Les mouvements peuvent être adaptées à de nombreux égards, Tels que les mouvements de jambes en forme de lutte, et tous les travaux.
или быстрые движения рук, можно пересилить противника.
Ou le lancement des mains, peut vaincre les adversaires.
И не важно, были ли эти движения истинными.
Ces traits mixtes, indépendamment de leur authenticité,
Делаем плавные и быстрые движения.
- Tout doux, facile, et plus vite.
Они могли отключить датчики движения и обойти камеры.
Ils ont pu désactiver les détecteurs, passer les caméras.
Вероятно, чувствует вибрации от нашего движения. Ну как?
Ça suit sans doute les vibrations de nos mouvements.
Обрати внимание - на схемах отмечены электронный засов и датчик движения.
Selon les schémas, il y a un verrou électronique. - Et un capteur de mouvements.
И когда он видит твоё вопиющее безразличие к правилам дорожного движения, он, скорее всего, поступит точно так же.
Et quand il te voit violer volontairement le Code de la route, il aura tendance à le faire aussi.
Все еще в центре, без движения.
Il est encore près du centre, il ne bouge pas.
Мы собирались в ресторан на прошлой неделе, но она была отозвана на открытие движения.
- Un dîner. On devait se voir la semaine dernière.
Это ключевые алгоритмы, необходимые, чтобы найти способ ручного управления в обход систем управления движения "Судьбы".
Il est essentielle de découvrir un moyen D'outrepasser le programme pour le mettre en manuel et controler. Le systèmes de propulsion du Destiné.
Я как раз собирался применить мое кунг-фу движения на вас, ребята.
J'allais te montrer mon kung-fu.
Задержись. Согласуем движения с музыкой.
Je vais t'exécuter à travers les battements.
- Движения ног были небрежны.
Tes pieds ont été négligents.
Разве ты не должна была помочь Лине установить оставшуюся часть новых датчиков движения?
Tu ne devais pas aider Leena - à placer les nouveaux détecteurs?
Все что я хочу, чтобы ты помогла Лине установить остальные детекторы движения.
Ce que j'aimerais, c'est que tu aides Leena à installer les nouveaux détecteurs.
Ты двигался быстро, но движения были расхлябаны.
Tu étais rapide mais techniquement c'était bâclé.
Вы были творцами мощного движения, и сейчас их тысячи, ученые, политики, мыслители.
Vous étiez les architectes d'un mouvement puissant, et maintenant nous sommes des miliers scientifiques, politiciens, penseurs.
Должно быть, сенсоры движения, видео камеры? И то, и то.
Les deux à la fois, mais on va couper l'électricité.
Будь то замедление движения, чтобы удобно наблюдать, или поиск машины, чтобы установить слежку, или проникновение внутрь, чтобы сделать засаду, все они начинаются с порчи дороги.
Nous avons fait un bon bout de chemin depuis. Je suis honoré d'avoir pu vous représenter dans la capitale.
Мне нужно исправлять твои движения.
J'ai besoin de corriger ton corps.
Движения так себе, костюмы так себе.
Les mouvements sont ringard, les costumes sont ringards.
- Сама подумай. Это твои движения.
Penses y. C'est tes propres mouvements.
Подключаешь его к инфракрасным датчикам военного образца, ультразвуковым датчикам и датчикам движения.
Ajoute à ça des capteurs infrarouges, à ultrasons et de mouvement...
Перестань показывать мне движения.
Arrêtes de me montrer les pas.
Ты ведь помнишь движения?
Tu te souviens de la choré, non?
Он уже знает движения.
Il la connait.
Поэтому ты отрабатываешь движения до совершенства.
Donc vous refaites les mouvements jusqu'à ce qu'ils soient parfaits.
Моему колену противопоказаны резкие движения.
Mon genou n'est pas encore prêt.
Будь у нее датчик движения, она бы уже взорвалась.
ça aurait explosé.
У этой штуки датчик движения.
Ce truc a un capteur de mouvement.
Система записывающая движения лица
Système de reconnaissance des expressions faciales.
Движения внешних орбикулярных век боковые
Mouvement externe de l'orbicularis oculi pars lateralis.
Повторяй мои движения.
- Suivez bien mon doigt.
Жертва получила ранение во время движения.
La victime se fait buter au volant.
Движения кун-фу.
Des coupe-vent. Le kung-fu.
Танцы помогут тебе, знаешь, получше узнать свое тело, и покажут тебе, как контролировать свои движения. Тогда ты сможешь ловить плохих парней, являться на чужие свадьбы, и хорошо при этом выглядеть.
Danser... prendre conscience de ton corps et te montrer comment le bouger avec plus d'aisance. le tout avec style.
Я просто учил некоторые движения, которые мне показывал Джордж для следующего раза, когда нас с мамой пригласят на свадьбу.
J'apprenais quelques pas que George me montrait pour le prochain mariage auquel on sera invités.
Он знает маршрут движения судов, знает, когда возвращаются рыбаки и когда отправляются катера с туристами
Il savait les schémas du traffic par là, quand les pêcheurs rentrent et les charters de touristes partent.
Как известно, температура зависит от скорости движения молекул.
La température est juste une mesure de comment les choses s'agitent dans un volume.
Смотри на меня, Джерем. Я знаю все движения.
Je connais tous les pas.
Мы можем добиться успеха, двигаясь против движения, если попытаемся.
On peut remonter le courant, si on essaye.
Было много быстрого движения.
Ce fut... intense.