English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Движения

Движения translate Turkish

1,969 parallel translation
Отслеживайте всякие любопытные судороги, движения глаз, испуг, дрожь, такие вещи, ладно?
Sıra dışı bir tiki, göz hareketi korkusu, ifadesi veya benzeri bir şeyi var mı diye, bakabilir misin, lütfen?
Все FANY идут с Томом. Направление движения - Хардиан Уолл.
Siz bütün İYHÇ'ler Tom'la gidin, Hadrian duvarına doğru yola çıkın.
Мои мама и папа не могли услышать от меня ни звука, ни движения.
Annemle babam ses çıkarmamı veya hareket etmemi sağlayamamışlar.
У нее нет движения глаз, ее зрачки не реагируют, у нее вообще нет мозговых рефлексов.
Gözlerinde hiç hareket yok. Göz bebeklerinde beyin sapı reflekslerinde bir tepki yok.
Тем не менее, меня попросили зачитать следующее заявление от имени Движения.
" Biz Yahudi Halk Cephesi parantez içinde resmi görevliler parentezi kapa.
Удары и взмахи необходимы для толчка и движения вперёд.
Bacaklarınızı ileri gitmekten daha çok denge için kullanmalısınız.
Я засек ваши движения...
Fiyakalı bir hareket...
Он звонил во время движения.
Telefon hareket halindeyken açılmış.
Хорошие движения.
Güzel hareketler.
Я знаю, что сказал, но это грyбо, очень жестко и небрежно, это совершенно не похоже на мои движения и нажим.
Ne dediğimi biliyorum. Ama bu ilkel, kabataslak, doğru olmayan ve benim uyguladığımdan farksız bir yöntem.
Ха-ха, похоже, им нравятся мои движения.
Benim dansımı seviyorlar galiba.
Кстати, он утверждает, что целью сионистского движения... было превращение еврея из женственного мужчины в мачо.
Aslında " Siyonist hareketin yaptığı Yahudi erkeğini mazoşist kadınsı bir erkeğe dönüştürmekti.
Уравнение движения, которое вы найдёте в моей книге.
Hareket denklemi, ki kitabımda bunu bulabilirsiniz.
Мне просто надо увидеть их жесты, их-их-их движения.
Davranışlarını görmek istiyorum. Hareketlerini.
Ниодного движения без моего согласия. Ясно?
Ben söylemedikçe burada hiçbir şey olmayacak.
Всякое тело продолжает удерживаться в состоянии покоя или равномерного движения, пока и поскольку оно не принуждается приложенными силами. "
"Üzerine bir kuvvet etki etmeyen her cisim... "... hareketsizlik hâlini korur... "... ya da sabit hızla hareketine devam eder! "
Да, и судя по всему, здесь присутствуют повреждения от сильной нагрузки, сформировавшиеся у лучезапястных суставов. Это как если бы этот мужчина проводил много времени, перенося свой вес на руки и при этом совершая повторяющиеся движения.
Sanki bu adam, zamanının büyük bir kısmını tekrar eden bir iş yaparken aynı zamanda tüm ağırlığını ellerine vererecek şekilde durarak geçirmiş gibi.
Какое-то время твои движения будут заторможеными, но немного тепла и жидкости и с тобой всё будет в порядке.
Bir süre halsiz olacaksın ama ısınıp sıvı alınca her şey düzelecek. Nasıl...
Возможно у них есть видео с камер дорожного движения мимо которых мог проехать наш стрелок.
- Evet. Neden ki? Belki de tetikçimizin geçtiği kontrol noktalarının video kayıtlarını paylaşırlar.
* Вы источник движения этого сотрясающегося мира * * Девушки с большими попами - источник движения этого мира *
* Koca popolu kızlar, neşe katar sıkıntılı hayata *
Я репетировал танцевальные движения.
Koreografi üzerinde çalışıyordum.
Лоис, мы идём против движения.
Lois trafiğe yakalanacağız.
На три-четверти состоит безвтулочного скользящего движения.
Dönen kapaklı güğümle yapmışlar.
Достаточно небольшого количества на шее, чтобы отследить его движения.
Hareketlerini izleyebilmek için tek ihtiyacımız ensesinden ufak bir püskürtme.
Заложники, незаметные движения и аномалии, что-то вроде парня на лыжах летом.
Rehineler, kaçaklar ve anormaller yazın kaban giyen bir adam gibi.
У меня синдром, который называется отсроченной дискинезией, и он вызывает эти неконтролируемые движения.
Tardive dyskinesia adında bir rahatsızlığım var ve bu kontrol dışı hareketlere neden oluyor.
Мистер МакВей, являетесь ли вы членом "движения чаепития"?
Bay McVeigh, Çay Partisi'nin bir üyesi misiniz?
От свободного движения власти и информации.
Özgür güç ve bilgi akışından.
Я подумала, может камеры дорожного движения засекли наблюдателя, но не повезло.
Trafik kameraları Gözcü'nün bir görüntüsünü yakalar diye ummuştum, ama hiçbir şey yok.
Нужно просто взять константы из расписания движения поездов.
Parametreleri trenin kalkış vakitlerine göre girmem yetecektir.
У меня есть движения которые, ты никогда не видел.
- Danstan anlıyorsun. - Daha görmediğin çok hareketim var.
Некоторые движения прямо как в теквондо.
Bazı hareketler aynı tekvandodaki gibi.
Ваша задача - влиться, планировать ваши движения, и позволить танцу привести вас туда, куда вам и нужно.
Amacınız uyumlu olmak, adımlarınızı tasarlamak ve dans sizi nereye savurursa oraya gitmektir.
Плохая, ну знаешь, меня кажется засек детектор движения.
Kötü haber şu ki sanırım alarm sistemini tetikledim.
Я думаю, моя помощница имеет в виду... Что даже самая совершенная система безопасности не будет приносить пользы, если ваши датчики движения загорожены мебелью или если деревья растут слишком близко к вашему дому.
Meslektaşımın söylemeye çalıştığı şey eğer mobilyalarınız sensörlerin önünü kapatıyorsa ya da... ağaçlar evinize çok yakın ise son model sistemlerin bile hayrını görmezsiniz.
Хаксби расколол его, он говорит Джейсону, что тот представляет угрозу для их движения.
Sonra Huxbee onu dışarı çıkardı Jason'un kendi hareketleri bir tehdit oluşturduğunu söyledi.
А вторая по важности вещь - знать все свои слова, все движения и ни в чем не ошибиться.
İkincisi de repliklerinizi ve duracağınız yeri bilmeniz ve hiçbir şeyi mahvetmemeniz.
Может, эти движения циркулем как-то убьют кита.
Belki pusulayı bu şekilde tutarsam bir şekilde balinayı öldürebilir.
Похоже, их движения - это разновидность языка.
Görünüşe göre hareketleri bir şekil dil.
Но это должны быть более гладкие и пластичные движения, чем те, на что способен человеческий вид!
Ama bu herhangi bir insanın yapabileceginden daha pürüzsüz ve akışkan olmalıdır
Муньоз, завязывай, тебе заняться нечем? Например регулировкой движения.
Munoz, senin trafik kontrolü gibi bir şeyle uğraşman gerekmiyor mu?
Мы как бы в центре движения.
Biz bir hareketin ortasında gibiyiz.
Если уведите быстрые движения или кто-то полезет в свою сумку, то вы немедленно даете мне об знать.
Hızlı hareket eden ya da bir çantaya uzanan... birini görürseniz, bana haber verin, tamam mı?
Холмы Остролиста 432 Полос движения Embury. GREG :
Holly Hills, No : 432 Northdembry yolu.
- Вот черт! Столкновение с ценным грузом, в трех км от центра города. Направление движения...
Şehir merkezine 3 km kala önemli kargoyla karşılaştık.
Учитывая плотность движения и скорость встречного ветра, вероятность того, что я успею на свадьбу Жоанны, равнялась 1,7 процента.
Saatte 100 bin araba, saniyede 15 metre esen rüzgâr. Joanna'nın düğününden önce oraya varma ihtimalim % 1.7'ydi. Daha bile düşük olma ihtimali vardı.
Отображаю ваше расположение и направление движения.
Yerinizi ve gitmeniz gereken noktayı belirleyecek.
Сказали, что закрыли дыры в системе безопасности склада датчиками движения.
Bütün girişleri kapattıklarını, hareket dedektörü kurduklarını söylediler.
Датчик движения сработал.
- Hareket sensörü çalıştı.
Мы же не железные герои из общественного движения.
Toplumsal bir hareketin kahraman öncüleri gibi değil.
* Вы источник движения этого сотрясающегося мира * * Я был обыкновенным тощим пареньком *
* Tıfıl bir gençtim sadece *

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]