Дедушка умер translate French
90 parallel translation
Когда дедушка умер, похоронное бюро было в доме под номером 235 ну я и подумал, что можно поставить на этот номер.
Le numéro des pompes funèbres, c'était 235... Alors j'ai joué ça.
Мы владели вон тем домом тоже... но мы продали его, когда мой дедушка умер.
Cette maison là bas nous appartenait aussi... Mais on l'a vendu quand mon grand-père est mort.
Дедушка умер!
Folle, sûr et certain!
Дедушка умер!
Alors tant pis, je l'égorge sur la tombe de Varlam comme un mouton!
Но у меня дедушка умер два часа назад
Mais c'est mon grand-père.
Ты сказал, что дедушка умер?
T'as dit que papy était mort!
Скорее, дедушка умер!
Venez, papy est mort!
- Ну, он об этом особо не распостранялся. но так было, когда твой дедушка умер.
Il en parle peu, mais c'était pareil à la mort de ton grand-père.
Мама говорила, что когда дедушка умер, бабушка плакала, пока не ослепла.
Lorsque grand-père est mort, grand-mère a tant pleuré qu'elle est devenue aveugle.
- Что ты мне сказал? - Твой дедушка умер от рака лёгких.
Quoi?
Когда твой дедушка умер осталось многое, что твой папа не успел ему сказать, о чем он сейчас сожалеет.
Quand ton grand-pêre est décédé... il y a des choses que ton père n'a pas pu lui dire. Il le regrette beaucoup.
Дедушка умер полгода назад.
Grand-père est mort depuis 8 mois.
Мой дедушка умер, пытаясь запустить двигатель в машине.
Mon grand-père est mort en voulant démarrer une voiture.
Он пришел сказать, что мой дедушка умер. Все.
Il est juste venu me dire que mon grand-père était mort.
Мой дедушка умер.
Mon grand-père est mort.
Ты также улыбалась в тот раз, когда пыталась мне сказать что дедушка умер.
La seule fois où je l'ai vu, c'était à la mort de grand-père.
- Мой дедушка умер. - Почему?
- Grand-père est mort.
Я не могу поверить, что дедушка умер.
Je peux pas croire que grand-père soit mort.
Этот дедушка умер три года назад.
Ça fait trois ans qu'il est mort, ce grand-père.
Она сказала, когда дедушка умер, она нашла его голым, лежащим в ванне со здоровенной эрекцией.
Elle m'avait raconté que mon grand-père était mort nu dans la baignoire avec une érection énorme.
Дедушка умер и оставил мне свою кредитку.
Papi m'a légué sa carte de crédit.
И мой дедушка умер 7 декабря, 1941 года, обороняя ту самую землю, которую ты хочешь защищать.
Et mon grand-père est mort le 7 décembre 1941, en défendant cette même île que tu veux protéger.
Мне, когда умер мой дедушка, разрешили съездить...
Quand ma grand-mère est morte on m'a laissé sortir.
И вот уже год, как умер дедушка.
Et ça fait un an que grand-père est mort.
Когда умер дедушка и лежал на больничной койке, я смотрел на него, но не видел, чтобы что-то из него выходило.
Quand grand-père est mort... je l'ai regardé longtemps dans son lit d'hôpital... mais je n'ai rien vu sortir de lui pour monter quelque part.
Когда дедушка Джэйми умер его мама говорила ему что он уснёт на долго.
Pourquoi tu dis ça? Quand le grand-père de Jamie est mort, il allait dormir longtemps.
Умер дедушка Эдди, и мы в полночь должны присутствовать на заупокойной службе.
Le grand-père d'Eddie est mort, et on va à la messe de minuit.
С тех пор как умер дедушка.
Depuis la mort de mon grand-père.
Дедушка умер!
Papy est mort!
Такое уже было, когда умер мой дедушка.
Encore? Ça m'a fait ça à la mort de papy.
Дело в том, что на прошлой неделе умер мой дедушка.
Mon grand-pere est mort.
Я видел, как умер дедушка.
J'ai vu mon grand-père mourir.
Ну, мой дедушка начал реконструкцию, но он вообще-то умер во сне.
Mon grand-père... a bâti cette maison mais il est mort dans son sommeil, à Miami.
У неё умер дедушка, и она просила меня забрать её почту.
Bon, son grand-père est mort, et elle m'a demandé de prendre son courrier.
Мне оставил мой дедушка, перед самой смертью. Умер пару месяцев спустя.
Mon grand-père me les a donnés juste avant sa mort... il y a quelques mois.
Мы могли бы предложить тебе гостевую комнату, если только тебя не побеспокоит, что мой двоюродный дедушка Чит там умер. Ох.
On t'offre la chambre d'ami, si ça ne te dérange pas que mon arrière-grand-oncle y soit mort.
Я понимаю, что ты чувствуешь, мой дедушка умер так же!
Je sais ce que tu ressens.
- Мне ужасно жаль что умер твой дедушка.
Navrée pour ton grand-père.
У него умер дедушка. Ездил в деревню, думал - встречусь, но его там нет.
Son grand-père est mort, mais il n'est pas au village.
Мне сообщили, что здесь вчера ночью умер мой дедушка.
On m'a dit que mon grand-père est mort ici hier soir.
Мой дедушка умер. Мой дом сгорел.
Mon grand-père est mort, ma maison a pris feu, le fast-food où je travaillais a été détruit par un météore...
- Дедушка умер?
Est-ce que grand-papa est mort?
Говорит, у неё умер дедушка, просит прийти на похороны,
Alors, elle m'a dit que son grand-père était mort, elle veut que j'aille aux funérailles.
Мой дедушка оставил мне свое ружье 12 калибра, когда умер.
Mon grand-père m'a laissé son calibre 12 en mourant. Et on l'a volé.
Оказалось, что умер мой дедушка.
- Mon grand-père venait de mourir.
От чего умер мой дедушка?
De quoi est mort mon grand-père?
И когда ты сказал, что жил у бабушки я так понимаю дедушка уже умер?
Et quand t'as dit que... je pensais que ton grand-père était mort.
О да, мой дедушка как раз от такой умер.
- Bosse? Mon grand-père est mort d'une bosse.
Твой двоюродный дедушка Бартлетт умер.
Votre grand oncle Bartlett est mort.
- Да ладно! Если бы ты спросил меня вчера, мне пришлось бы сказать нет, но спасибо Господу, моя дедушка только что умер, так что я * ПОЛОО-О-О-ОН БАБЛА-А-А-А *
Hier, j'aurais dit non, mais heureusement mon papy est mort, donc je suis plein aux as de caillasse!
И означает "Мне жаль, что умер твой дедушка."
Ça veut dire : "Désolé que ton grand-père soit mort."