Дедушка умер translate Turkish
100 parallel translation
Когда дедушка умер, похоронное бюро было в доме под номером 235 ну я и подумал, что можно поставить на этот номер.
Öldüğünde cenaze salonunun numarası 235 idi böylece iyi bir bahis olacağını düşündüm. Anlıyor musun?
Мы владели вон тем домом тоже... но мы продали его, когда мой дедушка умер.
Oradaki ev de bizimdi... ama büyükbabam ölünce sattık.
Не говорите отцу, что дедушка умер.
Babama babasının öldüğünü söyleme.
Дедушка умер!
Dede öldü.
Извини за опоздание, но мой дедушка умер два часа назад.
Hey, afedersiniz geciktim. Ama büyükbabam yaklaşık iki saat önce öldü.
Ты сказал, что дедушка умер?
Dedemin öldüğünü söyledin.
Скорее, дедушка умер!
Gelin, dede öldü.
Мама говорила, что когда дедушка умер, бабушка плакала, пока не ослепла.
Annem, dedem ölünce anneannemin kör olana dek ağladığını söylemişti.
Когда твой дедушка умер осталось многое, что твой папа не успел ему сказать, о чем он сейчас сожалеет.
Deden öldüğünde babanın ona söylemediği çok şey vardı, buna pişman oldu.
Две недели назад твоя бабуля умерла. На прошлой неделе твой дедушка умер.
İki hafta önce anneannen, geçen hafta da deden öldü.
Дедушка умер полгода назад.
Büyükbaba 6 ay önce ölmüş.
Мой дедушка умер, пытаясь запустить двигатель в машине.
Dedem bir arabayı vurdururken öldü.
Он пришел сказать, что мой дедушка умер.
Büyükbabamın öldüğünü söyledi. Hepsi bu.
Мой дедушка умер.
Büyük babam öldü.
- Дедушка умер?
- Büyük babam öldü mü?
Мой дедушка умер.
Büyükbabam vefat etti de.
Ты также улыбалась в тот раз, когда пыталась мне сказать что дедушка умер.
En son dedemin öldüğünü söylediğinde aynı sırıtışı görmüştüm.
Как сделать, чтобы дедушка умер счастливым?
Mutlu ölmesini nasıl sağlarız?
- Мой дедушка умер.
Bitmiş. Büyükbabam öldü!
Я не могу поверить, что дедушка умер.
- Hepimiz onu özleyeceğiz. - Hüzünlü.
Этот дедушка умер три года назад.
O büyükbaban üç yıl önce öldü.
Она сказала, когда дедушка умер, она нашла его голым, лежащим в ванне со здоровенной эрекцией.
Söylediğine göre, dedem öldüğünde, onu banyo küvetinde çıplak olarak ve ereksiyon halinde bulmuş.
Дедушка умер и оставил мне свою кредитку.
Büyükbabam öldü ve kredi kartını bana bıraktı.
И вот уже год, как умер дедушка.
Evvelki gün büyükbabanın ölümünün yıl dönümüydü.
Когда умер дедушка и лежал на больничной койке, я смотрел на него, но не видел, чтобы что-то из него выходило.
Büyükbabam öldüğünde hastane yatağında ona baktım, uzun uzun seyrettim. Ama yukarı uçup giden hiçbir şey görmedim.
Когда дедушка Джэйми умер его мама говорила ему что он уснёт на долго.
Jamie'nin dedesi ölünce annesi onun uzun bir zaman uyuyacağını söyledi.
Умер дедушка Эдди, и мы в полночь должны присутствовать на заупокойной службе.
Eddie'nin büyükbabası vefat etti, bizde yapılacak akşam cenazesine katılacağız.
С тех пор как умер дедушка.
Büyük babam öldüğünden bu yana.
Такое уже было, когда умер мой дедушка.
Yine olmasın. Dedem öldüğünde de olmuştu bu.
Дело в том, что на прошлой неделе умер мой дедушка.
Olay şöyle, dedem geçen hafta vefat etti...
Я видел, как умер дедушка.
Ben dedemi ölü gördüm.
Ну, мой дедушка начал реконструкцию, но он вообще-то умер во сне. В Майами.
Pekala, büyükbabam burayı yaptı fakat o Miami'de uykusunda öldü.
У неё умер дедушка, и она просила меня забрать её почту.
Bak, büyükbabası öldü, ve postasını almamı istedi. Ne üzücü.
Мне оставил мой дедушка, перед самой смертью. Умер пару месяцев спустя.
Dedem ölmeden çok kısa bir süre önce onu bana verdi... birkaç ay önce.
Дело в том, что на прошлой неделе умер мой дедушка.
Olay şu ki, büyükbabam geçen hafta öldü- -
- Твой дедушка умер от рака лёгких. Тебе потребовались 6 месяцев, чтобы бросить.
- Ne dedin sen?
Мой дедушка умер, я плохо себя чувствую.
Bağdat Cumhuriyet Ordusu :
- Мне ужасно жаль что умер твой дедушка.
- Büyükbaban için çok üzgünüm.
У него умер дедушка.
Büyükbabası ölmüş.
Мне сообщили, что здесь вчера ночью умер мой дедушка.
Büyükbabamın dün gece burada öldüğünü öğrendim.
От горя, после того как умер дедушка.
Büyük babam öldükten sonra, üzüntüden öldü.
Говорит, у неё умер дедушка, просит прийти на похороны,
Büyükbabasının öldüğünü söyledi, cenazeye gelmemi istiyor.
Ты приезжал, когда умер твой дедушка.
Demek büyükbabanın vefat ettiği gün geldin.
Мой дедушка оставил мне свое ружье 12 калибра, когда умер.
Babam öldükten sonra, 12 mm silahı bana kaldı.
Оказалось, что умер мой дедушка.
Meğerse büyükbabam ölmüş.
От чего умер мой дедушка?
Büyükbabam neden ölmüş?
И когда ты сказал, что жил у бабушки я так понимаю дедушка уже умер?
Ve büyükannenin yanına taşındığında büyükbaban da çoktan ölmüştü değil mi?
О да, мой дедушка как раз от такой умер.
Bir kabartı mı? Oh, evet. Büyükbabam da bir kabartı yüzünden ölmüştü.
Дедушка Нед... умер.
Ned amca... ölmüş.
Дедушка... умер.
Büyükbabam... öldü.
Твой двоюродный дедушка Бартлетт умер.
Büyük amcanız Bartlett vefat etmiş.