Дела идут translate French
1,043 parallel translation
Дела идут неважно, есть особенно нечего.
Il n'y a pas grand-chose.
У гробовщика дела идут отлично.
Les affaires marchent.
В понедельник дела идут плохо.
Le lundi, c'est toujours calme.
Дела идут неважно.
Les affaires vont mal.
А у тебя дела идут неплохо.
Les affaires marchent, hein?
Я понимаю вас, мадам. Рад бы помочь, но дела идут неважно.
- Je vous comprends, chère madame, mais mon métier comporte des risques et j'en prends assez.
- Дела идут плохо.
- Ça va assez mal.
Дела идут не очень хорошо в последнее время.
Les affaires vont mal.
Он - не ахти, но дела идут.
Au pieu, il parait que c'est pas une affaire!
У Курта тоже дела идут неплохо.
Kurt aussi a été augmenté.
Нормально, Оскар. А у тебя как дела идут?
Ça va, Oscar... et toi, ça marche?
Его дела идут плохо.
Son affaire bat de l'aile.
Когда дела идут как надо,
Quand tout semble prendre Une bonne tournure
Ты здоров, у тебя прекрасная жена, дела идут хорошо.
Tu as la santé, une femme magnifique, un bon travail.
У тебя с моей сестрой... Как там дела идут?
Comment ça va avec ma sœur?
В Алжире дела идут плохо.
Ça va mal, en Algérie.
Дела идут очень хорошо. - Хочешь кофе или еще что-нибудь?
- Tu veux du café ou autre chose?
Пидор. Плёл, мол, "дела идут из рук вон плохо".
Ce foutu menteur a prétendu que les affaires allaient mal.
Как в Буркасе дела идут?
alors Bourkassa, ça boom.
Когда, миссис Браун, дела идут худо...
" Lorsque la vie est trop dure, Mme Brown
Поэтому и дела идут плохо.
Pas étonnant que t'aies pas de clients!
Но дела у него идут неважно.
Mais cela va mal pour lui.
Как идут дела с дядюшкой Хондо?
Comment ça marche avec tonton Hondô?
Как идут дела у терапевта?
Comment va le généraliste?
Думаю, что имею право знать как идут дела?
J'ai le droit de savoir, non?
Я побуду у вас, посмотрю, как идут дела.
Je suis seulement venu en curieux.
Взглянем, как идут дела у Номер Шесть.
Voyons comment le numéro 6 se porte.
Как идут дела?
Comment ça se passe?
Как тут дела идут?
Ça gaze, ici?
Лидия привет, Как идут дела?
Salut Lydia, ça va?
- Как идут дела?
- Ça s'est bien passé?
Хороший, добрый человек... и сказать, что дела у него идут плохо, нельзя.
Bien sûr, la nouvelle... C'est au sujet de Lazare Wolf, le boucher.
А я зашел посмотреть, как здесь идут дела.
Je passais par là pour voir comment les choses allaient.
- Дела идут хорошо.
Très bien.
Я, пожалуй, пойду. Дела сегодня идут отлично.
Ça va boomer aujourd'hui.
! - Да, дела здесь идут неплохо.
Il n'y a pas mieux que le bizness de la peur dans cette ville.
- Как идут дела?
Comment ça va?
Да, но меня тут хорошо идут дела.
Je m'en sors bien ici.
В Неваде дела у семьи Корлеоне идут очень хорошо.
La famille Corleone a bien réussi.
Как идут дела?
Ça va, le bizness?
- Как идут дела?
Les affaires, ça va?
"Итак, Шеф, как идут дела?"
"Comment vont les affaires?"
Я зашел проверить, как идут дела.
Je viens voir où vous en êtes.
- Как идут дела?
- Ca va? ,
Как идут дела?
Ca avance?
Как идут дела?
Comment ça va?
И ничего против него не имею, но я вижу кабаки, где ты выступаешь, и как у вас идут дела.
Et je n'ai rien contre lui mais je vois les bouis-bouis dans lesquels tu tournes.
Я слышал, вы теперь работаете на себя, а? Я слышал, у вас неплохо идут дела.
Il paraît que vous travaillez à votre compte... et que ça marche bien!
Дела в моём доме идут своим чередом.
Comme les choses s'arrangent dans ma maison.
Дела на ферме идут хорошо. Тебе помогает Белнап.
La ferme tournera toute seule, et tu as Belknap.
Как идут дела? Хорошо?
- Comment ça se présente?