День сурка translate French
37 parallel translation
Завтра - День Сурка.
Demain, c'est le Jour de la marmotte.
Так что мы с тобой последний раз едем на День Сурка.
Alors c'est la dernière fois... qu'on se tape la marmotte.
А чем тебе не нравится День Сурка?
Pourquoi, c'est pas bien, ce festival?
Сегодня День Сурка!
C'est le jour de la marmotte!
День Сурка.
Le jour de la marmotte.
Сегодня День Сурка.
C'est le jour de la marmotte.
Вот и настал День Сурка. Опять. Это значит, что мы стоим на Индюшачьей горке и ждем прогноза самого известного синоптика-сурка Панксатонского Фила который должен сказать, когда же кончится зима.
C'est le jour de la marmotte... à nouveau... et nous sommes donc à Gobbler's Knob... à attendre la célèbre marmotte météorologue...
- День Сурка? - Нет.
Le retour du printemps?
Я думал это День Сурка, когда услышал об этой херне.
Je me serais cru dans "Un jour sans fin".
Как "День сурка", который снимают в декорациях "Остаться в живых" Который снимают в аду
Des Robinson en village-vacances sur l'Île du Diable.
Хотите провести его в день сурка?
Tu es sûr, le jour de la marmotte?
Я хотел сказать, что сегодня вечером по телевизору будет отличный фильм с Биллом Мюрреем из фильма "День сурка".
J'appelle pour te dire que ce soir, à la télé, il y a ce film génial, avec Bill Murray et la marmotte.
У тебя как будто всё время День Сурка, Рейчел.
T'es comme dans Un jour sans fin.
Ёб твою, это "День сурка"!
"Un jour sans fin" connard!
Это 29-ое февраля, а не День Сурка!
C'est le jour férié, pas la journée au lit!
Моя жизнь словно "День сурка".
Ma vie ressemble à "Un jour sans fin".
Надену тиару и мы будем смотреть "День сурка", и вы сможете мне его объяснить.
Un diadème, et on regarde Un jour sans fin, et vous pouvez m'expliquer ça.
Прям как День сурка.
C'est le "Jour sans fin".
Мы что, в "День сурка" играем?
On joue au Jour sans fin?
день Святого Патрика, Первомай, День сурка, премьера сезона "Игры престолов"...
- St Patrick, 1er mai, season premiere de Game of Thrones.
Ты когда-нибудь смотрела "День Сурка"?
Tu as jamais vu "un jour sans fin"?
Ещё одним любимым праздником был День сурка.
Groundhog Day était aussi un autre préféré.
Был весёлым День сурка,
♪ Le jour des marmottes était génial
День сурка был потрясающим.
Groundhog's Day était génial.
А что если мы ещё и день сурка отметим?
Qu'est ce que tu penses si on regarde Un Jour sans fin et le faire de nouveau?
. Похоже, у нас тут ситуация "День сурка".
On dirait que l'on a une journée de repos.
Пожалуйста, не называй это "День сурка".
S'il te plait, n'appelle pas ça une journée de repos.
4х08 : День сурка в стиле фэй
4x08 - "Groundhog Fae"
И давно ты отмечаешь День Сурка?
Depuis combien de temps vis-tu le jour sans fin?
Каждый город на планете будет полыхать на день сурка..
Chaque ville de la planète brûlerait par le jour de la Marmotte.
Как День Сурка, но в Средневековье.
Comme dans "Le Jour de la Marmotte" ( Un jour sans fin ) mais en médiévale.
Боже мой, эти разборки как гребанный "День Сурка"
Oh mon Dieu. Ce combat est foutu'Jour de la marmotte.
Теперь каждый мой день похож на день сурка.
Maintenant, je vis au jour le jour.
Я однажды видела, как ты оставил после себя пустоту на День Сурка. ( игра слов leave a hole - вылезти из норы )
Je t'ai vu quitter un trou une fois... le jour du Grounhog Day.
Похоже, что сегодня не день этого сурка.
Je dirais que pour cette marmotte, ce n'était pas un jour... sans fin.