Джентельмен translate French
173 parallel translation
Другой джентельмен дает 300.
Quelqu'un pour 400 $? 400 $.
Может, джентельмен, говоривший семь, скажет девять?
Il redit 7?
Ах, все в порядке, я потеряла кошелек, а этот джентельмен благородно вернул его.
Ce n'est pas grave. Ce monsieur m'a retrouvé mon sac à main.
Я потеряла кошелек. А этот джентельмен вернул его.
J'ai perdu mon sac à main et ce monsieur me l'a ramené.
Этот джентельмен должен быть вам благодарен за такую заботу, миссис Марли.
Cet homme devrait vous être très reconnaissant.
- Да? Там у двери джентельмен со слоном.
II y a un monsieur à la porte avec un éléphant.
Он настоящий джентельмен, о котором мечтает любая женщина.
Pour ce qui est de la galanterie, je le souhaite à toutes les femmes.
Этот джентельмен, берет тебя с улицы, и женится на тебе, и он галантный?
Pour la galanterie, un homme te ramasse dans la rue, t'épouse, et il est galant?
- Этот джентельмен... - Я не джентльмен.
Je ne suis pas un "gentleman"!
Джентельмен!
Un gentleman?
Когда проснусь и пойму, что я больше не офицер и не джентельмен. А просто ещё один продавец содовой.
Quand j'aurai compris que je ne suis plus un officier mais un cafetier au chômage.
- истинный маленький джентельмен.
- un vrai petit gentleman.
Вы не... вы не джентельмен.
Vous n'êtes pas.. .. un gentleman.
К Вам пришел джентельмен.
Un homme est là.
Моя жена передаёт вам привет. Послушайте, Сэм, у меня новый постоялец, прямо по коридору, и он - джентельмен.
Je suis désolée Mme Lambert... je sais que nous vous causons beaucoup de problèmes...
Джентельмен?
Un gentleman?
≈ сли джентельмен встанет, € скажу ему.
Levez-vous et je vais vous le dire.
Да он не шпик! Он джентельмен - посмотрите на его боитнки!
Voyons, c'est un gentleman :
Этот джентельмен может подтвердить!
Monsieur, soyez juge :
Я понимаю, я простая, необразованная девушка, а вы - ученый джентельмен, но я не грязь у вас под ногами.
Je suis une ignorante, vous un monsieur instruit... mais je ne veux pas être piétinée.
Ќасто € щий джентельмен.
Un vrai gentleman.
За что? Ты не тот джентельмен, которого я ждала.
Quoi, vous n'êtes pas le gentleman que j'attendais.
Красавец и истинный джентельмен.
- Belle allure. Le parfait gentleman.
Я думала, ты - джентельмен.
J'te prenais pour un monsieur.
Я умру как джентельмен, когда я уроню платок - стреляйте!
Je veux regarder la mort en face. Quand je le lâcherai, tirez!
В смысле, вон тот джентельмен очень мне его напоминает.
Je veux dire, du monsieur qui m'a fait arrêter.
Джентельмен на том конце стола это мистер Алвин Гомски. Он - казначей 18-го по величине банка в Соединённых Штатах в котором нам принадлежит 25 %.
Le monsieur au bout de la table est M. Alvin Gomsky, trésorier de la 18ème banque des Etats-Unis, dont nous possédons... 25 %.
Говард, я думал, что вы джентельмен. Да, они упали. Вы купили по подсказке.
Oui, ça a plongé, mais c'était votre tuyau.
Но джентельмен повесил трубку прежде, чем я смог убедиться в этом.
Mais il a raccroché avant que je m'en assure. Qu'a-t-il dit au juste?
Тебе повезло что я джентельмен могу даже подвезти тебя до аэропорта.
Un gentleman comme moi ne parle pas aux femmes comme vous.
"Я всё ещё джентельмен, друг моих друзей и Пантофо, и я возглявляю сообщество Ecce Homo, а сейчас в моей заднице артишок."
"ami d'amis et de Pantofo, " je préside une congrégation, l'Ecce Homo, " et maintenant dans mon cul j'ai un artichaut.
Или выпить виски соседа... и положить ноги на стол, как джентельмен?
Ou entrer chez le voisin, boire son whisky et mettre les pieds sur sa table comme le maître des lieux.
Этот, типа, смуглый джентельмен такой задиристый, реальный бычара.
Donc, ce jeune homme de couleur... C'était une teigne, une vraie brute, peu importe sa couleur.
- Спасибо. Да, мне было интересно, вы не против... если привлекательный юный джентельмен вон там поцелует его.
- Je me demandais... si ça vous dérangerait que le beau jeune homme là-bas lui fasse un bisou?
О. Ты такой джентельмен.
Quel gentleman.
Щас, щас, ты не знаешь что этот джентельмен сердит.
Eh bien, rien ne dit que cet homme est colérique.
Он джентельмен.
C'est un gentleman.
Или джентельмен её тоже может заказать?
Ou les hommes peuvent aussi se l'offrir?
* "Up Where we Belong" из "Офицер и джентельмен" на вьетнамском *
[ "Up Where we Belong" de "Officier et Gentleman" en vietnamien ]
* "Up Where we Belong" из "Офицер и джентельмен" на вьетнамском *
[ "Up Where we Belong" de "Officier et gentleman" en Vietnamien ]
За внешним видом плохого парня, оказался джентельмен.
Sous son apparence de mauvais garçon, c'est un vrai gentleman.
Джентельмен.
Un gentleman.
Святой отец, вот юный английский джентельмен, о котором я говорил вам, он принес вести от английского Двора.
Saint-Père, voici le jeune anglais dont je vous ai entretenu. Il nous a informés sur la cour d'Angleterre.
Джентельмен должен был сделать подбор и бежать к воротам.
Les gentlemen étaient supposés faire une remise en jeu rapide.
Да ты просто джентельмен.
Ah, tu es un vrai gentleman.
Ты и правда фермер-джентельмен.
Tu es vraiment un fermier gentleman.
Я джентельмен - не делай этого говна.
Ça se fait pas. On n'est pas à :
Кроме того, что я поведу себя как джентельмен и дам тебе пособие за две недели
Sauf que je serai un gentleman, je te donne 2 semaines d'indemnités.
Ќапоминаешь его... я вижу, он так же был классным парнем, всегда джентельмен... "€ жело работал..."...
Alors : c'était un homme chic, distingué, travailleur...
- Настоящий джентельмен.
- Toujours gentleman.
О, каков джентельмен.
Un vrai gentleman.