Для жены translate French
471 parallel translation
Для жены моряка, это война просто еще один шторм.
Pour la femme d'un marin, cette... guerre n'est qu'une tempête comme les autres.
Маленького купидона для жены?
Petit Cupidon pour femme?
Что это? Мне нужно для жены.
J'en achèterai pour ma femme.
Вы, в некотором роде, разочарование, миссис Саттон, для жены такого блестящего человека, как доктор Саттон.
Pour être la femme du brillant Dr Sutton, vous me décevez.
Я забыл бы о Корво и нанял адвоката для жены, на вашем месте.
Oubliez Korvo et prenez un avocat pour votre femme.
Я пришел, потому мне нужно немного денег для жены.
Je suis là parce qu'un peu d'argent ne ferait pas de mal à ma femme.
Ну, вообще-то я приберег его для жены.
C'est-à-dire que je le gardais pour ma femme.
Не муж создан для жены, а жена для мужа.
L'homme n'est pas créé pour la femme, la femme est créée pour l'homme.
Я занял его для жены.
- J'y avais déposé mon sac.
Для жены будущего президента США в самый раз.
Rien n'est excessif pour la femme du futur président des États-Unis.
... пистолет для жены?
Un revolver pour ta femme?
Это для жены.
- C'est pour ma femme.
Скажите, мистер Коллинз, вы могли бы сделать что-то большое и прекрасное для ваших детей и жены?
Dites-moi, aimeriez-vous faire quelque chose de grand et de beau pour votre femme et vos enfants?
Нет. Пророк говорит, что 4 жены вполне достаточно для правоверного.
Le Prophète dit que quatre femmes suffisent au vrai croyant.
Боюсь, для меня Вам придётся сделать исключение... Для меня и моей жены.
Faites une exception pour moi et ma femme.
Всё что я хочу - это хорошую работу, и, в недалеком будущем,.. .. дом, достаточно просторный для меня и жены.
Tout ce que je veux, c'est un bon boulot et une maison pour ma femme et moi.
Просто небольшой милый домик для меня и жены за городом,..
Une jolie maison, pour ma femme et moi, à la campagne...
Для моей жены приходить вовремя к трапезе - главное человеческое достоинство.
Pour ma femme, la ponctualité aux repas passe avant tout.
Включи другую музыку для своей многострадальной жены?
Un autre verre pour ton indulgente épouse?
Хотите пару чулок для жены?
Une paire de bas pour madame?
Это стоило еще большего для моей жены.
- Encore plus pour ma femme.
Он пытался продать мне бриллиантовое кольцо для моей жены.
Il a voulu vendre une bague à ma femme.
Он бы хотел ознакомиться с финансовым отчетом разумеется, для защиты интересов его жены.
Il souhaite voir les états financiers, pour protéger sa femme, bien évidemment.
Жаль что у меня есть норковая шуба, я бы могла сделать так же этот стейк изменил всю мою жизнь он был слишком велик для меня одного и я пригласил приятеля его жены тогда не было в городе вот пока мы с ним сидели за столом он рассказывал мне о работе
Si je pouvais avoir un manteau en vison chaque fois que je veux faire ça. Ce steak a changé ma vie. Il était trop gros pour moi, alors j'ai invité un ami.
А для его жены - комбинезон лётчика.
Pour la dame : vieille combinaison et coiffe de pilote. Fermez-la!
Для твоего же блага, это дело никого не касается, даже твоей жены.
Pour ton bien, ça ne regarde personne, même pas ta femme.
- Почти. - А что ещё? У меня послание для вашей жены.
Une chose encore : transmettez un message à votre femme.
Это для моей жены.
Ce petit bouquet est pour ma femme.
В поисках содовой для моей жены.
Sur celle d'un choco-shake pour ma femme. - Votre femme?
- Не знаю, я без жены Думаю, что коричневый Потому что черный, для ребенка...
Marron, c'est mieux pour un enfant.
Не было ли сообщения для меня от моей жены?
Pas de message de ma femme? Non.
Видишь ли, дорогая, для мужей, у которых симпатичные жёны, правило только одно :
Il n'y a qu'une règle pour le mari d'une jolie femme.
И я хочу сказать, что... никогда не забуду, что Вы сделали для меня... и для моей бедной жены.
Je n'oublierai jamais ce que vous avez fait pour moi et pour ma pauvre femme.
Это для вашей жены, естественно.
Machine à tricoter, à laver...
Скажи мне, сколько руководителей делает так много для своей жены.
Très bien.
Связь вашей жены с Долоховым есть тайна для одного вас.
La liaison de votre femme avec Dolokhov n'est un secret que pour vous seul.
Ты заключил контракт на похищение жены для мистера Джэй Даблъю Гранта.
Tu as passé un contrat pour kidnapper une femme pour M. J.W. Grant.
Для вашей истеричной жены, у которой то появится живот, то спадет.
À votre femme hystérique, qui gonfle et se dégonfle.
Слушайте, принесите по пути стакан сока для моей жены.
Allô? Apportez aussi un jus de fruit pour ma femme.
Она была сделана по особому заказу для моей жены и способна проигрывать её любимую мелодию.
Elle a été faite à Montréal pour elle et joue son air favori.
Есть места для меня и моей жены?
Y a-t-il de la place pour moi et ma femme?
Будь щедрым... для моей жены!
Soyez généreux... À ma femme!
Конечно, мне очень жаль тебя, Эммануил, но мы должны принять смерть твоей жены, как акт божьей милости для всех нас.
Je suis désolé, Emmanuel. Mais il faut voir la mort de ta femme comme une délivrance.
Нет, для моей жены.
Ma femme.
- Не для меня, для моей жены. Она любит сувениры.
- C'est pour ma femme, elle adore ça.
Это очень, очень счастливый день для меня... и моей жены.
Aujourd'hui est un très, très beau jour pour moi et ma femme, Mme Geary.
Для жены.
C'est pour ma femme.
- Нам понадобится еще один для моей жены. - Что, простите, сэр?
Apportez une paire à ma femme.
Я сказал : "Нам понадобится еще один для моей жены".
J'ai dit, apportez une paire à ma femme.
Сенаторские жёны для любого!
Les femmes des sénateurs, de belles putains!
Парень из транспортного управления хочет шубу для своей жены.
Ma femme a peur. Le type du Bureau veut une fourrure.