Для сравнения translate French
105 parallel translation
Цены для сравнения
Comparaison des achats.
Вы не пожелали что бы его вам доставили Вы не захотели праздничной упаковки тут не надо много ума что бы догадаться что вы из "Цены для сравнения"
Vous n'avez pas voulu que je l'envoie ni de paquet cadeau. Pas besoin d'être un génie pour dire "acheteuse comparatrice."
- цены для сравнения - Ох
C'est une acheteuse comparatrice.
Это заставляет меня для сравнения оглянуться назад в историю. Сравнения? Почему, Ты не можешь сравнить все, что когда-либо случалось!
Ecoutez, dans les douze dernières heures, des hommes ont été assassinés pour avoir omis de respecter ce nouveau maître.
Такие примеры важны для сравнения.
C'est bon à savoir pour comparer.
Предыдущие тоже принесите для сравнения.
Peut-être pourriez-vous prendre la série précédente pour comparaison... pour comparaison.
Но мне нужно увидеть нормальные результаты сканирования мозга для сравнения.
J'ai besoin d'analyses cérébrales normales.
тогда я мог бы использовать это для сравнения.
J'en ferai alors ma propre référence.
конечно, У меня нет материала для сравнения, но, эээ, это было хорошо.
Certes, j'ai pas de point de comparaison. C'était bon.
- Нашли лом, снаружи, во дворе склада. Криминалистам отправили из больницы образцы ржавчины найденые на сержанте Смайт для сравнения.
On a retrouvé la pince, l'équipe scientifique est allée voir si les traces sur Smythe correspondent.
Если хочешь, можешь потрогать у Рэйчел, а потом у меня для сравнения.
Vous pouvez comparer entre Rachel et moi.
Для сравнения, посмотрите на то, как подействует лава на ледяного лебедя.
Par contre, regardez l'effet de la lave sur ce cygne de glace.
Я взяла бы для сравнения по крайней мере 20 ракет "Сатурн" если говорить о высоте, не говоря уже о диаметре.
Il faudrait 20 fusées Saturn pour le faire décoller, et plus pour le mettre sur orbite.
9 миллиметров, левая нарезка, 6 спиралей, годится для сравнения.
Neuf millimètres, marquage en six, comparaison possible.
Для сравнения, во время предыдущих конфликтов в Корее, Вьетнаме, в Персидском заливе империи всегда удавалось устоять перед натиском варваров.
Disons, dans les conflits précédents - la Corée, le Viêt-Nam, la guerre du Golfe - l'empire avait toujours réussi à garder les... les barbares, hein, au-delà de ses marches, de ses frontières.
Тут нужен объект для сравнения.
On n'a aucune référence.
Для сравнения : не только люди, но и многие живые существа воспринимают мир, в который они живут и двигаются.
Quant à la compréhension, les animaux, comme les hommes, comprennent le monde dans lequel ils vivent.
Возьмите образцы, и отправьте в лабораторию для сравнения. Кое-что еще.
Récupérez des échantillons de cette affaire... et dites au labo de comparer.
... Им нужны образцы для сравнения!
Ils veulent des échantillons pour comparer.
Для сравнения с тем бездомным, которого мы убили и положили в машину Стедмана? Мы уничтожили все остальные образцы его ДНК, так что сравнивать будет не с чем.
Pour le comparer avec le sans-abri tué et mis dans sa voiture mais on a détruit les autres échantillons d'ADN pour ne plus pouvoir les comparer.
Достаточно для сравнения.
Juste assez pour une comparaison.
Так, пуля для сравнения - слева.
Elle s'en charge. La balle du test balistique est à gauche.
Конечно, лучше, если для сравнения ДНК с места преступления с образцом носителя, делается полный анализ. Но ради сокращения количества данных сгодится и так.
C'est plus précis de faire correspondre de l'ADN sanguin d'une scène de crime à une source que de créer un profil entier, mais, dans l'urgence, j'ai réduit au groupe sanguin.
Вот его фото для сравнения.
Voilà une photo pour comparer.
Для сравнения, проектирование бюстгальтера, как кусок пирога.
En comparaison, un soutien-gorge, c'est du gâteau.
Пластина для сравнения.
La plaque de comparaison est en position.
Я взял образец волос с её расчески. и, для сравнения, немного своего семени.
Elle s'est brossé les cheveux, j'en ai prélevé un et moi, j'ai donné un échantillon de sperme.
Чтобы понять, что уровень был повышен, нужно знать нормальный уровень для сравнения.
Pour que tu saches si le taux est élevé, il faut comparer.
Поэтому у меня нет стоматологических данных для сравнения.
Donc, pas de dossier dentaire de référence.
Некоторые будут для сравнения и не будут иметь никакого значения.
Certaines servent au calibrage et semblent hors-sujet.
Да. У тебя есть орудие для сравнения?
Vous avez une arme pour comparer?
Нужен образец для сравнения.
J'aurai besoin de quelqu'un à qui le comparer.
А пуля, которую эксперты ФБР вытащили из машины, слишком повреждена для сравнения, но она определенно больше, чем 9 мм.
La balle extraite de la voiture par le FBI? Trop abîmée pour correspondre, mais c'est plus gros qu'un 9 mm.
Достал пулю для сравнения... 9 миллимитровая, с черным наконечником
Tu as dit qu'ils avaient un accent, oui? Les balles sont assorties.
Я уже собрал образцы повреждений у фермера ; возьму ещё и образцы тканей для сравнения.
J'ai récupéré du pus des lésions du fermier, et je prendrai des tissus pour comparaison.
Земли с подошвы ботинок Пола Бенсона, достаточно, для сравнения с почвой с места преступления.
Juste assez de saleté sous les chaussures de Paul Benson pour correspondre à la terre sur la scène de crime.
И я взял на себя смелость позаимствовать зубную щетку Эверетта как образец для сравнения.
J'ai pris la liberté d'emprunter la brosse à dents d'Everett pour un contrôle.
Рисунок слишком нечеткий для сравнения, но Адам всё ещё ищет в базе.
Les détails du modèle sont trop obscurcis pour un concordance, mais Adam fouille toujours dans la base de donnée
Я скажу криминалистам поискать отпечатки обуви и взять образец глины для сравнения.
J'aurai le contrôle de CSRU pour les impressions de chaussures - et obtiendrai un échantillon d'argile pour une comparaison.
Контрольных мышей помечают каким-то образом и отправляют в нормальный мир для сравнения.
Les souris de contrôle sont marquées et envoyées dans le monde normal pour comparaison.
И я возьму с собой микроскоп для сравнения образцов.
Euh, avec, euh, mon microscope comparatif.
Просто парень из лаборатории сказал, что единственная возможность что-то узнать - ДНК тест, и мне нужно хоть что-то для сравнения.
Le type du labo m'a dit que le seul moyen est de faire un test ADN et il me faut quelque chose pour faire une comparaison.
Думаю, для сравнения можно посмотреть на сына Чандлера.
Je pense exactement pareil.
просто для сравнения.
Juste pour comparer.
Фактически, я даже не мог провести сравнения, необходимого для изолирования нужной линии.
Je n'ai même pas réussi à faire les comparaisons permettant d'isoler le gène.
Только для сравнения :
Juste pour que tu comprennes :
- Да, отпечатки нужны для сравнения.
Oui, pour comparer.
Карэн Лин все еще под стражей. Мы можем взять ее отпечатки для сравнения.
Karin Lin est toujours en détention provisoire.
Я собираюсь собрать образцы для генетического сравнения Почему бы тебе не дать мне эти адреса? Я проверю их
L'annuaire recense cinq herboristes à Chinatown, dont trois vendent notre ankylostoma pour le traitement de l'asthme.
Чем больше времени Челси проводит с этим парнем Брэдом, Тем больше у нее времени будет для противопоставления и сравнения.
Plus Chelsea passera du temps avec ce Brad, plus elle pourra faire la différence et la comparaison.
Я показал его предсмертную записку эксперту-графологу для сравнения с образцом подписи Риппла.
Il l'a comparée à la signature de Ripple.
для сведения 40
для себя 171
для справки 143
для секса 31
для смеха 17
для свадьбы 20
для семьи 39
для страховки 21
для себя 171
для справки 143
для секса 31
для смеха 17
для свадьбы 20
для семьи 39
для страховки 21