Днём translate French
7,438 parallel translation
Знаешь, Фрэнк, даже Микеланджело дремал днём.
Je fais des micro siestes. Comme Michel-Ange.
Днём я встречаюсь с Дэвис.
Je vois Davis cet après-midi.
Девушку, Эрику, днём с огнём не сыщешь.
La fille. Erica. Elle est introuvable.
Концерт завтра днём.
Demain matin,
Днём здесь очень жарко, но к ночи температура резко падает. Особенно в этом месте.
Il fait étouffant pendant la journée, mais les températures baissent la nuit, particulièrement dans ce coin.
С днём рождения, дружище.
Joyeux anniversaire, mon pote.
Лучше с каждым днём.
Un peu mieux, chaque jour.
Мы обнаружили это прямо перед Днём Благодарения.
On l'a trouvé juste avant Thanksgiving.
Например, тепло пламени, новые чулки, пуховая подушка, нежный ветерок летним днём.
Un feu de cheminée, de nouveaux bas, un bon oreiller, une légère brise d'été,
Бонтам сказал мне, что король хотел сегодня днём уединиться в церкви.
Bontemps m'a dit que le Roi serait seul dans la chapelle cet après-midi.
День за днём, понимаешь?
Au jour le jour, tu sais?
С днём рождения, Дре.
Joyeux anniversaire, Dre.
Сегодня днём Мистер Старк проведёт пресс-конференцию у главного входа нью-йоркской ратуши и расскажет все подробности.
M.Stark tiendra une conférence de presse cet après-midi... Sur le parvis de l'Hôtel de ville avec tous les détails.
С днём рождения, меня! И горсть конфетти в воздух.
"Joyeux anniversaire à moi!" Poignée de confettis en l'air.
С днём рождения! И ты мёртв.
"Joyeux anniversaire!" Et tu es mort.
– С днём рождения, Данте.
- Joyeux anniversaire, Dante.
Для вас я бы репетировал утром, днём и вечером.
Pour vous, je m'entraînerais matin, midi et soir.
С днём рождения.
Joyeux anniversaire.
Да. Днем слишком жарко.
Il fait trop chaud de jour.
С каждым днем она уходила все дальше от меня, и я утешался лишь мыслью о том, что однажды она снова будет рядом со мной.
Et chaque jour qui m'éloigne un peu plus d'elle, je me console en pensant à son retour proche.
Не трудно днем учиться, по вечерам работать?
C'est pas genant, pour tes etudes, de travailler le soir?
Ночами сплю плохо. Днем борюсь со сном.
La nuit, je dors mal, et la journee, je lutte pour ne pas piquer du nez.
Днем юрист, ночью линчеватель.
Avocat le jour, justicier la nuit.
С каждым днем все лучше.
Tu fais des progres tous les jours.
Если ты справишься с днем рождения Бакли, то я подумаю над тем, чтобы снова нанять тебя.
Si vous réussissez à organiser la fête de Buckley, j'envisagerai de vous reprendre.
Я забыла сказать сегодня днём, что ты уволена.
J'ai oublié de vous renvoyer.
А Бакли внизу, и он наслаждается самым лучшим "днем рождения".
Buckley est en bas et passe l'anniversaire de ses rêves.
Мой напарник нес днем на холм манекен такого же размера, как ваш сын.
Mon partenaire a porté un mannequin, De la même taille que votre fils en haut de la même colline,
У меня было прослушивание днем, в Си-би-эс... качественная драма.
D'accord, J'ai... J'ai eu une audition... dans l'après-midi. Un truc de CBS...
Ну, тебе нужно хорошо поспать перед завтрашним днем.
Et bien tu vas avoir besoin d'une bonne nuit de sommeil pour demain.
- Прям днем?
- En journée?
Всё, что мы держали в тайне ради национальной безопасности, С каждым днем становится опаснее.
Tout ce que l'on a gardé secret au nom de la sécurité nationale tandis que chaque jour, nous sommes moins en moins en sécurité.
Наших сторонников всё больше с каждым днем!
Le nombre de nos partisans ne cesse d'augmenter.
Но если да, я свободна сегодня днем.
Mais si vous l'êtes, je suis libre cet après-midi.
Ты не спала сегодня днем.
Tu n'as pas dormi cette après-midi.
Серьезно, я могу есть это утром, днем и вечером.
Honnêtement, je peux manger ça matin, midi et soir.
То есть, я живу сегодняшним днем, особенно после инцидента с Риком и нашего расставания.
Je veux dire, J'essaye de vivre dans le présent, surtout depuis l'accident de Rick et la rupture.
С Днем Рождения, милая.
Joyeux Anniversaire ma chérie.
С Днем святого Валентина.
Joyeuse journée de Valentin.
Поздравляю с днем Святого Валентима.
Joyeux jour de Valentin.
С днем святого...
Joyeuse saint-val...
- С днем рождения! - Пап, так не круто.
Joyeux anniversaire.
ГИДРА с каждым днем стает сильнее, в то время как Щ.И.Т. отчаянно цепляется за мир который больше не понимает.
HYDRA devient plus puissant chaque jour alors que le S.H.I.E.L.D se raccroche désespérément à un monde qu'il ne comprend plus.
- Сегодня днем, со Скай... мне так не показалось.
- Tout à l'heure, avec Skye...
Это был днем, во время час пика.
C'était dans la journée, le matin à l'heure de pointe.
Как ты занимаешься этим... день за днем?
Comment vous faites pour faire ça tous les jours?
Да, но в сводке, датируемой следующим днем, зданий 186.
Oui, mais sur la même liste datée du lendemain, ils sont 186.
Это станет знаменательным днем для нее.
Elle va bien s'amuser avec ça.
Точно, выходные, перед его первым днем в фирме.
Juste avant de commencer au cabinet.
Я тебя такой видела сотню раз. На земле и на море, днем и ночью, в каждом штате, и в Гуаме.
Je t'ai vu pleurer des milliers de fois sur terre, en mer, de jour, de nuit, dans chaque État de l'Union, et à Guam.
C каждым днем ядро портится все сильнее.
Chaque jour que nous attendons, le cœur se dégrade davantage.