До свадьбы translate French
543 parallel translation
Я бы конечно рассказала тебе до свадьбы. Ты ведь знаешь.
Je t'en aurais parlé avant le mariage, tu le sais.
Я хочу уехать до свадьбы Стенли.
Je veux partir avant le mariage de Roy.
{ Не в обычае французских дам и девиц } { позволять себя целовать до свадьбы. }
Baiser les dames et demoiselles avant leurs noces n'est pas la coutume en France.
У французских девушек нет обычая целоваться до свадьбы?
Les jeunes filles de France n'embrassent pas avant le mariage?
А что до свадьбы... Присаживайся.
Et quant à la marier!
Пусть он откажется от него до свадьбы - тогда дело можно будет уладить миром!
L'honneur sera sauf.
Это намерение возникло у меня ещё до свадьбы.
Avant même de me marier, j'avais ce dessein.
Я не желаю оставаться здесь до свадьбы.
Je ne souhaite pas rester ici jusqu'au mariage.
Нам стоило предупредить тебя ещё до свадьбы.
On aurait du vous mettre en garde avant votre mariage.
До свадьбы заживет.
Vous serez guéri avant vos noces.
Это тот богатый дядюшка о которым ты говорил ещё до свадьбы?
- Des fantômes. Dr Zorba collectionnait les fantômes du monde entier.
- Я носил такие до свадьбы.
Je la portais avant de me marier.
Только не до свадьбы.
La vieille, vieille histoire : "Pas avant le mariage, chéri."
Ничего не поделаешь. Мадемуазель, до свадьбы.
Mademoiselle, RV a la mairie.
До свадьбы минут 10 есть, давай поговорим о делах.
Bien. Nous avons quelques minutes devant nous. Parlons un peu affaires.
Мог бы подождать до свадьбы.
Tu ne pouvais pas attendre le mariage?
О том. Женщина отдалась тебе до свадьбы.
Cette femme s'est donnée à toi avant le mariage.
До свадьбы заживет.
Tu n'y as pas été trop fort pour tes débuts?
Нет, сюжет рекламы - молодая пара, до свадьбы, без детей.
Non, le sujet de la publicite, c'est le jeune couple... avant le mariage, sans enfants.
Как-то раз, за две недели до свадьбы, они решились.
Et à 15 jours de la noce, ils ne résistent plus.
Он хранит невинность до свадьбы.
Il tient à rester vierge avant le mariage!
Грэг не признает секс до свадьбы.
Greg est contre le sexe avant le mariage.
И вы сразу всё поймёте, если я скажу, что до свадьбы жила в квартале Сен-Луи.
Vous me situeriez parfaitement si je vous dis qu'avant mon mariage, - J'habitais le quartier Saint-Louis.
Кстати, он утверждает, что до свадьбы вы исполняли этот долг с куда большим энтузиазмом, чем после. Правда?
D'après lui, vous ne l'auriez jamais accompli avec autant de de bonne humeur qu'avant votre mariage, ce devoir... vrai?
За две недели до свадьбы... появляется бывшая актриса по имени Лита Фокс... и утверждает, что она замужем за Зелигом.
Deux semaines avant le mariage... une ex girl nommée Lita Fox fait surface... et déclare être mariée à Zelig.
- Я сбежал до свадьбы.
- Parti avant le mariage.
До свадьбы оставалось 10 дней.
On était dix jours avant le mariage.
Правда, голову всю исполосовали зачем-то, но это до свадьбы заживёт.
Incroyablement chanceux... Me voilà installé pour de bon.
Да. Жаль что я не читал его до свадьбы.
Ça m'aurait épargné une opération... à la vésicule biliaire.
Мне бы хотелось разобраться с этим до свадьбы моей дочери.
Le temps passe vite, n'est-ce pas?
Мы не должны были встречаться до свадьбы, но я хотел посмотреть.
On ne devait pas se voir avant la cérémonie, mais je voulais être sûr.
Ну и что Дядя Мак и Арти придут сюда до свадьбы?
Oncle Mac et Artie viennent ici avant le mariage?
Ну, мы обменялись кольцами ещё в доме моего крёстного и хотели подождать ещё три или четыре дня до свадьбы, по крайней мере, до тех пор, когда прекратятся толчки...
J'avais laissé l'alliance chez ma fiancée. On devait se marier quelques jours plus tard. Mais le tremblement de terre a tué nos familles.
Гомер съел весь свадебный торт один... еще до свадьбы.
Homer avait mangé tout le gâteau de mariage avant la cérémonie.
Моя мать начала вести дневник незадолго до свадьбы.
Elle tenait un journal avant de se marier.
- Собираешься ждать до свадьбы?
Oui. Moi aussi. - Vous attendez d'être mariés?
Джорджи, знаешь, что я только что поняла? До свадьбы остался месяц.
Je viens de réaliser... le mariage est dans un mois!
За пару дней до свадьбы трейлер напичкали под чутким надзором Тейси.
Que? ques jours avant? e mariage,
Скажи, ты до сих пор верна Пьеру? Даже после его свадьбы?
Je suis content d'être là.
Но не говорите им о моей смерти до свадьбы.
Dites-le après le mariage.
Ох, только б до твоей дожить мне свадьбы - Так больше ничего я не хочу.
Et je voudrais vivre assez vieille pour vous voir mariée.
Он родился до нашей свадьбы.
Je veux dire, né avant le mariage.
Я считаю, что настоящий христианин должен хранить целомудрие до свадьбы.
- Je ne me pose pas en exemple.
- Что тебе здесь нужно! ? Где ты шлялась до свадьбы меня не волновало.
- mais maintenant...
Многие мужчины были очарованы ею ещё до её свадьбы и снова делали ей предложение.
Plus d'un qui avait été charmé par le tendron... renouvela ses avances à la veuve.
Возможно, потому, что до свадьбы это был не долг.
Peut-être parce que ce n'était pas encore un devoir...
До нашей свадьбы остаётся чуть больше часа.
On a une heure avant le mariage.
Я хочу, чтобы лес воров опустел до моей свадьбы.
Je veux que la Forêt des Brigands soit vidée avant que je me marie. - Ça ne sera pas facile, Sire.
Ничего, Энди, до свадьбы заживёт!
Il faut un cerveau pour avoir mal.
Ещё один год до нашей свадьбы, Эбенизер.
Faut-il attendre encore une année avant notre mariage?
Я рассказала ему о нём ещё до нашей свадьбы.
- Je lui ai tout dit avant le mariage. Ça lui tombe pas du ciel!