Довольно близко translate French
87 parallel translation
Где-то в лесу, довольно близко к реке,
Au milieu de la forêt, juste à côté de la rivière,
Я был довольно близко знаком с Коллинвудом.
J'ai connu Conenwood, un homme admirable. Tous sont excellents, quoi qu'un peu austères!
Представьте морской пейзаж, дорогая мадам, с двумя аллегорическими персонажами. И всё это очень искусно выполнено, довольно близко к миниатюре.
Imaginez, chère Madame, un paysage maritime, avec deux personnages allégoriques, tout cela d'un art très fouillé, assez proche de la miniature.
Ну что ж, пока что книга довольно близко следует фильму.
Le premier paragraphe est bien comme dans le film.
У меня была возможность наблюдать за вашими двойниками довольно близко.
J'ai eu l'occasion d'examiner vos doubles de très près.
- Не совсем так, но довольно близко.
- Pas exactement. - Mais presque.
Оно пройдет в пространстве Федерации довольно близко от нас.
Il passera dans l'espace de la Fédération et nous frôlera.
Нет, раньше они общались и довольно близко.
Au début, ça allait très bien.
Конечно, Солт Лейк довольно близко.
Vous m'avez dit que vous aviez Salt Lake complètement couvert.
Да, мы уже довольно близко познакомились.
Nous sommes déjà intimes.
- Они довольно близко.
- Ils sont combien?
Ну, довольно близко.
ouais.
- Довольно близко.
C'est quand même très près de tes estimations.
С этим ты сможешь наблюдать за домом Пинсиотти... и частенько наслаждаться голой Мидж, довольно близко.
Avec ça tu vas pouvoir matter chez les Pinciotti et accessoirement apprécier.. une Midge dénudée, si proche de toi et intime...
Мы довольно близко. Покажи ее
On est assez près, mets la en vidéo.
- Мы прыгнули довольно близко к месту привала.
- On n'est pas loin de Rest Camp.
Но довольно близко.
Mais à peine.
Ну, для врача - это довольно близко.
Pour la clinique, c'est assez proche.
Мы довольно близко к экватору.
On est assez proche de l'équateur.
Довольно близко к уху, Веснушка.
Pas si près des oreilles, pucette.
Локоть, язык... довольно близко.
C'est très similaire.
Я не скажу, что это мечта. Но... довольно близко.
Je ne veux pas dire que c'est un rêve, mais ça s'en rapproche.
Довольно близко, чтоб показать интерес к предмету но слишком далеко, чтоб я вас увидел и вовлек в разговор.
Assez près pour s'intéresser, mais assez loin pour que je ne vous voie pas et vous interroge.
О, вау, это было довольно близко.
Oh, wow, c'était plutôt proche.
Довольно близко.
Assez près.
Он был довольно близко.
Il était près.
Но они довольно близко к нам по сравнению с большей частью Вселенной, которую мы никогда не увидим.
C'est encore proche comparé au reste de l'univers qu'on ne verra jamais.
Да, я узнала его довольно близко.
Je le connais plutôt bien.
- Да, давай лучше это. Мой дом довольно близко.
Ma maison est près d'ici.
Хотя, довольно близко.
Joli quartier par contre.
Наш убитый любил лагер. Довольно близко.
C'était un poivrot.
Наши семьи в Пакистане довольно близко общаются.
Nos familles sont amies au Pakistan.
- Но это довольно близко, так? Это место не очень-то далеко от офиса?
C'est un peu proche, non?
Это было довольно близко.
C'était pas loin.
Я и так довольно близко к земле, так что не волнуйся на этот счет
Je suis proche du sol.
Довольно близко.
C'est assez proche.
Довольно близко к очарованию.
Presque mignon.
Да, это довольно близко.
Ce n'est pas loin d'ici.
Я довольно близко познакомилась с членами городского совета благодаря моей кампании.
Je connais bien les conseillers grâce à ma campagne.
Мам, полиция подобралась довольно близко ко всему этому
Maman, la police va suivre cette affaire de près.
Она единственная, кто знает его довольно близко и лично.
Elle seule le connaît personnellement.
Довольно близко.
Pas loin.
Когда я установил визуальный контакт, я включил боковые камеры и подлетел так близко, что сделал довольно четкие снимки корабля.
Quand j'ai vu le vaisseau, j'ai allumé les appareils photo des ailes. J'étais assez près pour obtenir des photos nettes.
У меня довольно неплохая поддержка в народе, но у меня даже близко нет таких денег.
J'ai une organisation assez populaire, mais c'est sans comparaison avec l'argent qu'il a.
Сначала он пришел ко мне. Моя последняя встреча с твоей мамой Без сомнений оставила меня довольно близко к смерти,
Ma dernière rencontre avec ta mère a failli me coûter la vie, mais Tesla m'a trouvé, m'a ressuscité,
Совсем неплохо, довольно близко.
- Ouais, pas mal.
Довольно близко.
Ça ira aussi.
Довольно близко.
C'est pareil.
Мы довольно близко подружились с ним и Диди.
On les connaît bien, lui et Deedee.
Довольно близко.
Quelle protection pouvez-vous lui donner?
И довольно близко...
Juste dehors..
близко 272
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно далеко 16
довольна 254
довольно поздно 18
довольны 168
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно далеко 16
довольна 254
довольно поздно 18
довольны 168