Драматично translate French
223 parallel translation
Как драматично.
Quel air dramatique!
Было несколько драматично.
Tout à l'heure, ce n'était pas gagné.
Полагаю, что это - ключ, к тому что мы могли бы драматично назвать :
J'imagine que c'est la clé de ce qu'on pourrait appeler d'une façon théâtrale
Во время драматичной спасательной миссии, лейтенант Янсен спас троих человек, который впоследствии скончались от смертельных травм.
Au cours d'une dramatique opération de sauvetage le lieutenant Jansen a pu libérer trois personnes qui ont toutes succombé à leurs blessures dans l'après-midi.
Это красиво и очень драматично.
C'est beau et dramatique.
Насколько драматично это даже для тех из вас, кто сидит дома... Я хочу, чтобы вы поняли :
Cette image risque de vous choquer dans la quiétude de votre foyer, mais voici David.
Все было не так драматично.
C'était moins dramatique.
Посадка на Луну не была для них достаточно драматичной. Вот почему не посадка?
Aller sur la Lune, ce n'était rien, mais ne pas y aller, ça plaît?
Немного драматично, верно?
C'est un peu théâtral, non?
Ну, это весьма драматично.
C'est très dramatique.
Весьма драматично...
[Skipped item nr. 815]
Но они молодцы - выбрали ночной музей для инсценировки передачи бомбы. Весьма драматично, не правда ли?
Le Bureau a eu une bonne idée en choisissant ce musée pour échanger une bombe.
О, не будь такой драматичной, ты же не знаешь точно, что не получила её.
Fais pas autant de cinéma, tu sais pas vraiment si tu l'a pas.
Дейзи, в последний раз, Ты прекратишь быть такой драматичной?
Daisy, pour la dernière fois, tu vas arrêter ton cinéma?
Звучит немного драматично.
un peu dramatique, quand même!
Как драматично.
Très dramatique.
Ты хочешь дать ему фору, чтобы победа была более драматичной!
Tu te réserves pour une victoire plus éclatante.
Очень драматично, но вы зря тратите время.
Très théâtral mais c'est inutile.
Как драматично.
Quel tragédien!
Это драматично.
C'est dramatique!
Слишком драматично, правда?
C'est exagéré, non?
- Очень драматично, Джеймс.
Très émouvant, James.
Китти, я только в магазин купить тебе суп. Я не бросаю тебя ради молодой и менее драматичной.
Kitty, je vais juste t'acheter de la soupe, je ne pars pas avec une femme plus jeune et moins tragique.
Очень драматично.
Elle voulait rien entendre, il suppliait.
Честно, это было очень драматично. Но ты нырнула в него с головой и вынырнула, как настоящий мастер.
J'avoue, c'était dramatique, extrême, mais tu as foncé la tête la première dans la boue et tu en as sorti ce chef-d'œuvre.
Нет, это слишком драматично.
Non, c'est trop dramatique.
Очень драматично.
Très théâtral
Это было не так драматично, как провалиться под лёд.
Rien d'aussi grave que traverser la glace.
Моё настоящее имя Франческа но оно звучит так драматично...
Je m'appelle Francesca en réalité, mais c'est un nom si dramatique...
Не так драматично, конечно, как перерезать себе вены самодельной заточкой, но всё равно сработает.
C'est pas aussi visuellement dramatique que de se trancher le poignet, mais c'est efficace.
Прости, слишком драматично.
Désolé, je suis juste dramatique.
Очень драматично.
Très dramatique.
Вышло бы драматично.
Et bien, ça pourrait bien être spectaculaire.
Слишком драматично для местных политиков, не так ли?
Un peu démesuré pour de la politique locale, vous ne trouvez pas?
Получилось даже близко не так драматично, как я надеялся.
C'était moins dramatique que je ne l'espérais.
Неожиданно, это все уже не выглядит так драматично.
Il m'a fait perdre mon effet théâtral.
Вы плохой человек. " Очень драматично.
J'ai été déçu par "Bowling for Columbine".
Звучит... очень... драматично, правда.
C'est... Ça a l'air dramatique, à vrai dire.
Представляю, как это было драматично. И не говорите, ужасно.
Oui, c'était dramatique, mais...
Но почему так драматично?
Je suis ravi aussi, même si je ne l'aurais pas exprimé comme ça.
Более драматично!
Je veux la voir trembler!
- очень драматично?
- T'es pas un peu dramatique?
Другие ведут себя более драматично.
d'autres le prennent de façon plus tragique.
О, все было драматично.
"Je t'appelle en plein accouchement." Y a eu du mélodrame, pourtant.
- Да, это очень драматично.
C'est pas commun, ça!
Словно то, как игрок добрался до последнего вопроса, было недостаточно драматично,
Comme s'il n'y avait pas assez de suspense dans le fait qu'un participant atteigne la dernière question,
- Я чувствовала себя немного драматично.
- J'avais envie de marquer le coup.
- Драматично, Джерри.
- Très dramatique, Gerry.
Я извеняюсь если это выглядит драматично, но ты единственный человек кому я могу доверять в этой ситуации.
Tu me pardonneras si ça fait un peu mélodramatique, mais tu es la seule personne en qui j'ai confiance.
С ними все слишком драматично.
C'est trop dramatique
Драматично!
Tu fais toujours tout un cinéma.