Друг за другом translate French
334 parallel translation
Это как как люди, идущие друг за другом по лесной поляне.
C'est comme deux personnes se chassant dans une clairière.
Лучше следить за ветром с надеждой на удачу чем друг за другом безо всякой надежды.
Mieux vaut surveiller le vent et espérer, que se surveiller les uns les autres et désespérer.
- Да, но они могут идти друг за другом. С сильным человеком люди слабые.
Un chef fort affaiblit son peuple.
В этой поездке будет много моментов, когда мы не сможем следить друг за другом например, когда мы будем спать.
Il va y avoir pleins de moments où on ne pourra pas se surveiller... comme quand on dort.
Встаньте друг за другом. Каждый берет по одной булочке.
Un petit pain par personne.
Они несутся друг за другом...
Qui est là? Des voyageurs malmenés par l'orage.
Все друг за другом, кроме моряков, Кидаться стали в пенистую бездну. Чтобы спастись от пламени пожара, Который я зажег на корабле.
Tous plongèrent dans l'écume salée, quittèrent le vaisseau incendié de mes feux.
Тогда у них будет возможность приглядывать друг за другом.
Pour se surveiller l'un l'autre.
Все шпионят друг за другом.
Et vice versa.
Заводят ее в хижину... кладут ее на спину и потом друг за другом заходят в хижину, чтобьi лишиться девственности.
Et tous les garçons vont dans la hutte, un par un, se faire dépuceler. Et quand le dernier est dedans, les autres démolissent la cabane.
Потому что мы присматриваем друг за другом, как братья или что-то вроде того.
Parce qu'on veille l'un sur l'autre. Comme des frères, quoi.
Этого не произойдет, потому что мы будем следить друг за другом.
Ca ne nous arrivera pas. On va se surveiller.
Присмотрите друг за другом?
Veillez l'un sur l'autre.
Они движутся строго друг за другом. Как будто не знают, что мы здесь или им на это наплевать.
Ils avancent les uns vers les autres, comme si nous n'étions pas là... ou qu'ils s'en moquaient.
Я полагала, что события будут следовать друг за другом как огромный часовой механизм.
J'avais présumé que les choses continueraient à se dérouler... comme un mécanisme d'horloge.
Все машины. Друг за другом.
Toutes les voitures sont alignées.
Мы присмотрим друг за другом.
Nous veillerons l'un sur l'autre.
Идите друг за другом, по-одному, так мы сможем пройти в главную пещеру.
Mettons-nous à présent en rang pour passer dans la grotte principale.
Я - твой друг, а друзья должны приглядывать друг за другом, и я думаю, ты совершаешь ошибку.
Je suis ton amie, et les amis sont censés veiller les uns sur les autres, et je penses que tu fais une erreur.
Эй, ребята, хотите выйти наружу и посмотреть, как Эрик и Фез гоняются друг за другом?
Hey les mecs, vous voulez pas sortir et allez voir Eric et Fez se tourner autour?
Мы пойдем над бездной вместе, друг за другом, шаг за шагом.
On va y arriver ensemble, un pas après l'autre.
Проверьте все уровни друг за другом.
Fouillez étage par étage.
Мы следили друг за другом.
Nous nous sommes regardés.
- не могу же я все время за тобой следить - я знаю нам придется присматривать друг за другом. обоим.
- Je peux pas rester là à te surveiller. - Je sais. On doit prendre soin l'un de l'autre.
То, как они заканчивают друг за другом оскорбления, это так...
La facon dont ils finissent les insultes de l'autre, c'est...
- Вы оканчиваете друг за другом...
- Il finit vos...
Пять частных вертолётов прибыли друг за другом.
5 hélicoptères arrivent à quelques minutes d'intervalle.
Рецессия - узкое понятие, означающее два следующих друг за другом квартала негативного роста.
Le mot récession indique 2 trimestres négatifs.
Мы дополняем друг друга и заканчиваем друг за другом предложения.
" On se complète, on pense la même chose en même temps.
Мы будем присматривать друг за другом - - ведь так и поступают братья, правда?
On va veiller l'un sur l'autre... c'est ce que font les frères, non?
Мы все друг за другом присматриваем. Так всё и делается.
On va veiller l'un sur l'autre, c'est ça?
Понимаю, что тебе это кажется безумным, но жизнь должна быть чуточку безумной. Иначе это просто сплошные четверги друг за другом.
Ça vous paraît farfelu, mais... sans trucs farfelus, la vie serait qu'un tas de... jeudis mis bout à bout.
А теперь паровозиком, друг за другом!
Comme un train qui fait un virage.
- Они присмотрят друг за другом.
Ils peuvent prendre soin l'un de l'autre. Non, Richard!
Положим его нам всем на плечи и пойдём в колонне друг за другом? Нет, всё было плохо, Джен.
Nous allons mettre le cercueil sur nos épaules collectives et marcher en ligne droite avec?
- Мы друг за другом заканчиваем...
- C'est comme, on finit les... - Sandwichs de l'autre?
Из-за них Спок и Сарек не говорили друг с другом уже 18 лет.
Elle empêche Spock et Sarek de se parler de père à fils depuis 18 ans.
Знаешь сколько всего можно сделать друг с другом за час?
Tu imagines tout ce qu'on peut faire en une heure?
- Именно. Они грызутся друг с другом за престол.
Ils se déchirent pour avoir le trône.
Представь, что две мелодии сражаются друг с другом за превосходство.
Imagine deux mélodies distinctes luttant pour la suprématie.
Как думаете, сколько раз молекулы водорода сталкиваются друг с другом за секунду?
Devinez combien de fois les molécules d'hydrogène se percutent entre elles chaque seconde?
Обе стороны воюют друг с другом за землю, ресурсы, энергию.
Les deux camps se battent l'un contre l'autre... pour avoir terres, ressources, pouvoir.
Я годами билась за то, чтобы "Мел и ты" вели себя цивилизованно друг с другом, да хотя бы находились в одной комнате вместе.
Pendant des années, j'ai lutté pour que vous soyez civils Pour seulement vous avoir dans la même pièce.
Они организовали групповую психотерапию для белых и чёрных радикалов. Обе группы поощрялись высказывать свои внутренние расистские чувства, которые прививались им обществом. Поступая таким образом они переступали за пределы этих чувств и встречались друг с другом как личности.
Nous voulions obtenir ce type de confrontation blancs / noirs, afin de mettre à plat ce qu'il y a entre ces deux races, non pas pour revenir en arrière et rester polis mais pour aller directement dans les entrailles de la bête
Мы присматриваем друг за другом.
On prend soin l'un de l'autre.
Сотни мужчин, которые потеряли работу из-за временных эмигрантов, занимаются сексом друг с другом.
Des centaines d'hommes sans emplois à cause des immigrants temporels, se font l'amour en un tas.
Завтрашний день вы проведете вместе и помиритесь друг с другом... или я за себя не отвечаю!
Tu as entendu! Elle le reconnaît! Assez!
Каковы шансы, что двое друзей, только что вернувшихся из поездки за пределы страны вернулись с необъяснимыми и никак не связанными друг с другом заболеваниями?
Quelles sont les chances que deux amis revenant du même pays chopent deux maladies inexplicables mais non liées? Faites-le venir.
Слушай, я за вас рада. Похоже, вам хорошо друг с другом и... я этому рада.
- Ouais, je suis contente pour vous, les filles On dirait que vous vous marrez bien ensemble
Он боялся, что с тобой что-то случится, если его не будет рядом. Но даже когда вы двое не разговаривали друг с другом, он сворачивал в Стенфорд при первой возможности, присмотреть за тобой, убедиться, что ты в безопасности.
Mais même lorsque vous étiez en froid, il avait l'habitude de trainer près de Stanford, dès qu'il le pouvait, garder un oeil sur toi, s'assurer que tu étais en sécurité.
Эм... ну, у меня как-то были очень дерьмовые взаимоотношения в колледже, и вышло так, что мне нужно было целоваться с тем парнем на вечеринке, я чувствовала себя ужасно из-за этого, поэтому я во всем призналась, и мы порвали друг с другом.
Um, eh bien, je vivais une relation merdique à l'université, et il m'est arrivé d'embrasser un type à une fête un soir, et je me suis sentie très mal, alors j'ai tout avoué, et on a rompu.
другом 137
другому 4841
другому никак 43
другому нельзя 34
друг друга 51
друг другу 23
друг с другом 58
друг мой 1962
друг семьи 60
друг или враг 18
другому 4841
другому никак 43
другому нельзя 34
друг друга 51
друг другу 23
друг с другом 58
друг мой 1962
друг семьи 60
друг или враг 18