English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Д ] / Другому нельзя

Другому нельзя translate French

59 parallel translation
- По-другому нельзя, Кветуся!
Je n'ai pas le choix, Kvetuska.
А по-другому нельзя?
T'as pas autre chose?
Я просто думаю... по-другому нельзя.
Je crois que c'est la seule chose vraie et que... tout le reste est faux.
- А с вами в этом доме по-другому нельзя! Сильвия, я скажу простую вещь, чтобы ты понимала :
Dans la vie comme dans la mort, nous sommes les enfants du Seigneur.
Я, скорее всего, вновь окажусь за решеткой, так или иначе, но если по-другому нельзя, то что ж... Я просто не могу больше все это делать.
Et si c'est ainsi que cela doit se passer, alors je ne peux plus faire ce que je fais.
По-другому нельзя. Или все или ничего.
Comme ça c'est tout ou rien.
А по-другому нельзя?
Il n'y a pas d'autre méthode?
- По-другому нельзя.
Tu n'as pas le choix.
ПотоМу что иногда, братья и сестры, по-другоМу нельзя.
Car parfois, c'est la seule façon!
По-другоМу нельзя.
La seule façon!
- Иногда по-другоМу нельзя.
- Parfois, c'est la seule façon.
По-другому нельзя.
- C'est comme ça.
Территориальная комиссия считает, что мы втискиваем слишком много построек на эту территорию, но нам по-другому нельзя, иначе уйдём в минус.
Le comité de zonage a l'impression que nous essayons de mettre trop d'unités sur un lot de cette taille, mais c'est inévitable, pour faire du profit.
Если по-другому нельзя, то да.
- Si on le doit, oui!
О... не надо благодарить меня В горах по-другому нельзя.
On est solidaires par ici, c'est la seule manière de survivre.
По-другому нельзя.
Faire moins est impardonnable.
Прости, Пол, но по-другому нельзя!
Désolé, Paul! Il n'y a pas d'autre moyen!
- По-другому нельзя.
La situation le demande.
Что, по-другому нельзя?
Ça peut être autrement!
По-другому нельзя разделаться с этим парнем?
- Aucune autre solution?
Я не стал бы это делать, но с этой психопаткой по-другому нельзя. Донни!
Je le referai pas mais cette barjo l'avait mérité.
По-другому нельзя, Джекки, понятно?
C'est en train d'arriver, Jackie.
По-другому нельзя, Джекки.
C'est ce qui arrive, Jackie.
Прости, но по-другому нельзя.
Ecoute. Je suis désolé que ça doive se passer comme ça.
Извини, Хейли, но по-другому нельзя.
Je suis désolé, Hayley, mais c'est comme ça que ça doit être.
- Передать другому нельзя. - Ага.
C'est non-transférable.
Ты не хочешь, чтобы они выбирались наружу, ведь это очень больно, но... по-другому нельзя.
Vous ne voulez pas qu'ils sortent parce qu'ils font tellement mal, mais... ils doivent sortir.
Но по-другому нельзя. Только так можно все изменить.
C'est la seule manière de faire que tout aille bien.
- Значит, следом за ними идти нельзя. - Значит, по-другому пойдём.
Alors il ne faut pas y aller.
А по-другому и нельзя.
Je voudrais pas que ça change.
Нельзя жить с женщиной, которая плачет по другому.
Tu peux pas vivre avec une nana qui en pleure un autre.
Но нельзя ли было всё сделать как-то по-другому?
Mais je me demande si les choses n'auraient pas pu se faire autrement.
Снова сломай руку, если нельзя по-другому.
Casse-toi la main, s'il le faut.
- Нельзя с ним по-другому?
Comme quoi?
Раздевание нельзя отнести ни к тому, ни к другому.
Te déshabiller n'en fait pas partie.
Нельзя отправить его к другому хирургу.
Tu ne peux pas le laisser aller ailleurs.
Да, да, друзья, но друзья по-другому, друзья в ОСОБОМ смысле, таком что вам нельзя ко мне домой.
Oui, mais vous êtes des amis différents, des amis spéciaux, et du coup, vous pouvez pas venir chez moi.
Лексу нельзя позволить властвовать над тобой, и никому другому тоже,
Lex Luthor ne doit pas pouvoir vous contrôler.
По-другому вопрос решить нельзя?
Et sinon?
- Жаль, нельзя по-другому.
Rien de personnel.
А по-другому никак нельзя добраться до города?
Quel enfer! C'est le seul chemin?
По-другому было нельзя.
Ca pourrait être des milliers.
Ты празднуешь провал, потому что обращаться с тем, что ты видишь в зеркале, по другому никак нельзя.
Tu célèbre tes echecs car tu n'as aucun autre moyen de faire avec ce que tu vois dans le miroire.
- Файф. Меня нельзя купить, умаслить, упросить, соблазнить или как-то по-другому повлиять на меня.
Je ne serait ni acheté, ni soudoyé, cajolé, séduit ou d'aucune manière influencé.
И ее нельзя просто взять и поднять. Ни нам, ни кому-то другому.
Ce n'est pas quelque chose qu'on peut relever. ni personne.
Разве нельзя по-другому связаться?
II n'y a pas d'autre moyen de le contacter?
А что, по-другому это сделать нельзя?
Il n'y a aucun autre moyen?
Но если я собираюсь стоять рядом с этим человеком, смотреть, как он умирает на операционном столе, я хочу знать, что Нину нельзя спасти по-другому.
Mais si je dois regarder cet homme mourir sur ma table, je ne peux pas me demander s'il existait une autre option.
Но я всё равно её озвучу, потому что я думаю, что по-другому никак нельзя.
Mais je le demande quand même. Parce que je pense que c'est le seul moyen de s'en sortir.
Чувак, никогда нельзя подходить к другому чуваку, когда он разговаривает с девушкой.
Mec, tu ne peux jamais approcher un autre mec quand il parle à une fille.
Да, простите. Но по-другому просто нельзя.
Désolée, ça n'arrivera pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]