English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Д ] / Друзья навсегда

Друзья навсегда translate French

45 parallel translation
Наши друзья навсегда останутся нашими друзьями.
Nos amis resteront toujours nos amis.
пока мы их храним... мы друзья навсегда.
Tant qu'on aura chacun la nôtre, on sera amis pour toujours.
- Лучшие Друзья Навсегда.
- Amies à vie.
Мы друзья навсегда...
Nous sommes liés à jamais...
Сегодня день второй тура воссоединения Брук и Пейтон. "Друзья навсегда".
C'est le deuxième jour des retrouvailles de Brooke et Peyton.
Друзья навсегда?
Soeurs envers et contre tout?
Лучшие друзья навсегда.
Meilleurs Amis pour la Vie.
Поскольку "лучшие друзья навсегда", могут превратиться в "какого черта?", никто не отрицает, жизнь была бы беднее без них!
Même si les "meilleurs amis pour la vie *" peuvent vous mettre à bout, on ne peut pas nier qu'on serait tous un peu moins riches sans eux.
Друзья навсегда! Мы всегда будем друзьями!
Amis pour toujours, on va être amis pour toujours.
Лучшие друзья навсегда.
Meilleurs potes pour la vie.
- Друзья навсегда?
- Meilleurs amis pour toujours?
Друзья навсегда.
Amies pour la vie.
Друзья навсегда!
Les meilleurs!
Теперь мы друзья навсегда.
On est amis à vie, maintenant.
Мы лучшие друзья навсегда.
On est les meilleurs amis du monde.
Двойное свидание : "парень, девушка, лучшие друзья навсегда"
Le double rendez-vous "copain, copine, meilleurs amis pour toujours"
Лучшие друзья навсегда! Кто сейчас поперхнулся?
Si on peut appeler ça la vie!
Друзья навсегда, несмотря ни на что.
Amies pour la vie, peut importe ce qu'il se passe.
Друзья навсегда.
- Des amis pour la vie. - Oui.
Друзья навсегда, так?
Amis pour la vie, Asher?
Однажды ты сказала, что мы друзья навсегда.
Tu as dit une fois que nous serions amies pour la vie.
Лучшие друзья навсегда.
Amies pour la vie.
Что у них есть друзья, которые запугали их до смерти и что если они привязались к ним уже навсегда?
Et que leurs monstrueux amis les tiennent par des liens inavouables?
Но важно другое : "Нам невзгоды - не беда, Друзья мы навсегда".
L'important, c'est que je peux compter sur vous, mes amis, pour témoigner de mon bon caractère.
Друзья, которые к ним попали, исчезли навсегда.
Tous ceux qui ont été emmenés avec eux, on n'a plus jamais eu de leurs nouvelles.
Ну знаешь, друзья приходят и уходят... а корона - она навсегда.
Eh bien, les amis, ça va, ça vient... mais une couronne, c'est pour toujours.
Мы друзья раз и навсегда
Nous sommes amies, avant toute chose.
Друзья навсегда.
On a bien mangé, on a bien ri. Merci, Michael.
Потом Чикаго! А потом, друзья, и в Вашингтоне, наконец-то, навсегда погаснут огни!
Louis et Chicago et enfin, et pas des moindres Washington, D.C. verra ses lumières disparaître!
Ты не уйдешь из этой комнаты, пока мы раз и навсегда не выясним, действительно ли мы только друзья.
Tu ne quittes pas cette pièce tant qu'on ne sait pas si nous sommes vraiment juste amis.
Лучшие друзья. Навсегда.
Les meilleurs amis de la vie.
Дорогой Чарли, мы с тобой друзья навсегда.
CHER CHARLIE, NOUS SOMMES AMIS POUR LA VIE. DAN
- Лучшие друзья навсегда!
- Pour toujours.
Я о том, что друзья не останутся здесь навсегда.
Tes amis ne seront pas toujours ici.
Друзья навсегда!
{ \ pos ( 192,220 ) } Amis pour la vie.
Я пытался показать тебе, какие твои друзья на самом деле, раз и навсегда.
Je voulais que tu voies tes amis sous leur vrai visage.
Друзья по грому навсегда.
Des amis du tonnerre pour la vie. Des amis du tonnerre pour la vie.
- Друзья по грому навсегда, правда?
- Des amis du tonnerre, pas vrai, John?
А как же "друзья по грому навсегда"?
Et les amis du tonnerre pour la vie?
"Друзья по грому навсегда". Помнишь?
On est des amis du tonnerre pour la vie.
Лучшие друзья. Навсегда.
On l'est encore.
Друзья - это навсегда.
Les amis c'est pour la vie.
ПДЛДН парень-девушка-лучшие друзья-навсегда подразумевается двойное свидание.
PAPAMAPT... le petit ami-petite amie - meilleures-amies-pour toujours double rendez-vous. Le double rendez-vous est implicite.
Друзья приходят И УХОДЯТ, а фанаты - навсегда.
Les amis, ça va, ça vient. Les fans, c'est pour la vie.
Я верила, что мы друзья, почти, как сестры, но в последний раз, когда мы говорили ты планировала отвести Хоуп подальше от этой семьи навсегда, так на какой ты стороне, Хейли?
Je croyais que nous étions amis, sœurs près, mais la dernière fois, nous avons parlé, vous avez décidé de prendre espoir loin de cette famille pour toujours, Alors, où vous situez-vous, Hayley?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]