Еды translate French
3,814 parallel translation
Если хочешь, можешь взять с собой что-нибудь из еды.
Tu peux ramener de la nourriture chez toi si tu veux.
Лафайетт, а ты не подскажешь, почему на моем столе столько еды, что хватит накормить и слона?
Lafayette, pourquoi il y a de quoi nourrir un régiment sur ma table?
Здесь еды достаточно, чтобы накормить целый город.
Il y a assez pour nourrir toute la ville.
Не с тем, кто кружится вокруг еды гостей, как ястреб вокруг тела полярного медведя.
Non un qui rode autour de la nourriture des invités comme u-une buse qui tourne autour de la peau d'un ours polaire.
Его даже можно считать заменой еды.
C'est plus comme un substitut de repas.
Не то, чтобы я придирался, но вы не думали, что за 15 лет пряток на чердаке психованный убийца придумал бы что-то - позлобнее воровства еды из кладовки?
Je ne cherche pas la petite bête, mais si un tueur fou a passé 15 ans dans le grenier, difficile d'imaginer que le pire qu'il puisse faire... c'est de voler de la nourriture dans le garde-manger.
И раз вы способны на такое, тогда я должен быть готов набраться мужества, чтобы прийти ради хорошей музыки, отличной еды, и блестящей железки.
Donc si vous pouvez le faire, alors je devrais être capable de rassembler le courage de me présenter ici pour de la bonne musique et des bons plats et cette chose brillante.
Значит макароны с сыром будут завтра, так что у нас дополнительный день еды до паники.
On peut décaler les macaronis au fromage de ce soir à demain ce qui nous laisse un jour de répit avant de commencer à paniquer.
Надо оплатить отопление и электричество до покупки еды.
Je dois payer le chauffage et l'électricité Avant de faire les courses.
Завтра придет чек за чашки, но он покроет только плату за дом, а из еды у нас все на исходе, кроме макарон и майонеза.
Je dois toucher de l'argent pour les gobelets, Mais ça servira à payer le loyer, et au niveau bouffe, On manque de tout à part de macaronis et de mayonnaise.
Я сам могу положить себе еды.
Je peux me servir ma propre assiette.
Может нам поискать еды, пока ты расшифровываешь послание?
Pourquoi ne pas essayer d'effaroucher un peu de bouffe pendant que vous décryptez ça?
Больше нет еды, приятель. Прости.
On a pas assez de nourriture, mon pote, désolé.
У них еды на семь лет запасено.
Ils ont 7 ans de bouffe accumulée.
У нас осталось так много еды.
Il reste tellement de nourriture.
А до меня дошли слухи, что ваши рейнджеры рыщут в поисках еды и готовы выполнить любое задание за любую сумму денег.
Les oiseaux m'ont dit que vos rangers ont été a la recherche de nourriture, proposant leurs services pour n'importe quel prix.
Я купила китайской еды.
J'ai commandé chinois.
Хочешь, чтобы я помог тебе натырить еды из ресторана?
Tu veux que je t'aide à voler le restaurant?
Милая, я натырила еды из ресторана.
Chérie, je vole la nourriture du restaurant.
После еды тебе полегчает.
T--Tu te sentiras mieux après avoir mangé.
Чего ты хочешь? Может, тайской еды?
Que--Que veux-tu manger?
Не до еды, когда томит желание иного рода.
On peut être rassasié sans avoir mangé, à propos de certaines choses.
Я запас еды в наших покоях столько, сколько я мог.
On nous apportera de la nourriture, autant que j'ai pu en demander.
Я всего лишь прошу вот этого помочь принести еды из кладовой.
Il doit juste m'apporter à manger.
Никакой острой еды.
Pas de nourriture épicée.
Я закажу какой-нибудь еды.
Je peux commander de la nourriture.
Мне еще нужно заправиться. Надо купить еды и...
Je dois mettre de l'essence, acheter de la nourriture et...
Он сказал, что каждое утро тот бывает там, роится в мусорных контейнерах в поисках еды.
Il disait qu'il y serait tous les matins, cherchant dans les poubelles pour manger.
Заказов еды было намного меньше, чем из бара, поэтому... Подумали поменять все слегка.
En fait, les chiffres du restaurant sont moins bons que le bar, alors... on s'est dit, changeons un peu les choses.
Папа опять представляет меня в виде еды!
Mam'! Papa m'imagine encore en nourriture!
Дорогой дневник, так как в колледже ни шоколад, ни чипсы я есть не могу, мои набеги на мамину кладовку серьезно участились. К счастью еды там столько, что она и не...
Cher journal, parce que je vivais de barre de chocolats et de chips au lycée, mon niveau de consommation du placard de maman avait monté en flèche.
Мы ходили в магазин шкафов и посетили коллекционера еды.
On est allés acheter des écharpes et récolter de la nourriture.
Ведь в кабинке для голосования нет еды.
Il n'y a pas de nourriture dans l'isoloir.
Там еще остались молекулы еды.
Il reste des molécules de nourriture.
Как насчёт еды?
Le dîner.
Купишь еды для Чарли?
Tu peux prendre de la nourriture pour Charlie?
Я положила слишком много еды в аквариум.
Je lui ai trop donné à manger.
Фрэнк бы засмеялся и сказал, что я не смогла выдержать старые хитрости в книге, учитывая тему еды и питья, но допрос продолжался все время.
Frank aurait rit et dit que je suis tombée dans le plus vieux piège du monde saouler et gaver le sujet, tout en poursuivant l'interrogatoire.
Нам не очень везло неделями, или даже больше, так что не было никакой еды.
Nous n'avions pas eu de chance pendant plus d'une semaine sans reste de nourriture avec nous.
Заказать тебе еды на вечер?
Veux-tu que je commande des plats à emporter pour ce soir?
Ч'очет с помощью еды бросить мен €.
- jusqu'à en oublier notre mariage.
Они заперли все двери, держали нас там, без еды, без туалетов, 11 дней.
Ils ont verrouillé les portes, et nous ont gardés à l'intérieur... pas de nourriture, pas de salle de bains... pendant 11 jours.
Никому не нравится, когда на них пялятся во время еды.
Personne n'aime être reluqué pendant qu'il mange.
Ты имеешь в виду, доставку еды?
Le service de restauration?
Тут повсюду остатки еды.
J'ai laissé de la nourriture partout.
Просто дать людям еды?
Devrions-nous donner à manger aux gens?
Кроме еды.
Sauf la nourriture.
Стаканчики для кофе на вынос, контейнеры для еды.
Des gobelets à emporter, des boites de nourritures.
Почему бы вам не начать с еды для пикника?
Pourquoi ne pas commencer par le panier à pique-nique?
Недостаточно еды.
Il n'y a pas assez de vivres pour toute la cour.
Уверяю тебя, ты не хочешь отвлекать ее от еды
Vous ne voulez pas interrompre son repas.