Ездите translate French
90 parallel translation
Если вы уже ездите на балы, то и ведите себя, как леди!
Si vous avez l'âge d'aller au bal, tenez-vous bien!
Ой, я забыл, что вы не ездите верхом.
J'oubliais que vous ne montiez pas.
- Как часто вы ездите в город?
- Vous vous rendez souvent en ville?
- Нет, сэр. - Ездите без прав, да?
On conduit sans permis?
Зачем? Почему вы туда ездите?
Pourquoi y allez-vous?
Вы ездите на верблюде?
Savez-vous monter sur un chameau?
Не ездите в Умань!
N'allez pas à Oumagne!
Послушайте! А на автобусе вы не ездите?
Je ne le prends jamais.
Быстро вы ездите!
Vous rouliez bien vite.
Господин Махмальбаф, почему вы ездите на общественном транспорте?
Pourquoi vous ne circulez pas avec votre propre voiture?
Похоже, вы спокойно ездите в темноте.
Rouler la nuit ne vous gêne pas?
Вы, наверно, ездите в города получше этого?
Vous voyagez beaucoup? Enfin, dans des endroits mieux qu'ici?
Это вы ездите по деревням уже три дня?
C'est vous qui errez de village en village depuis trois jours?
Как долго вы ездите на этой машине?
Tu conduis cet engin depuis quand?
Для правительственного адвоката вы слишком рано ездите на работу.
Vous commencez trop tôt pour travailler dans le public.
Вам нравится отпускать шутки о травах, которые никто не понимает... и вы ездите во Францию, и ходите на Стомп.
Vous blaguez sur les herbes et personne ne comprend, vous allez en France, et puis voir Stomp!
Но потом мой друг Чендлер резонно заметил, что вы слишком много ездите.
Mon copain, Chandler... nous a fait remarquer que vous êtes internationale.
- Не ездите.
- N'y allez pas!
На чём вы ездите?
Vous montez quoi?
Вы в аэропорты ездите?
Vous allez aux aéroports?
И вообще, ездите на автобусе, вы уже взрослые.
Prenez le bus. Vous êtes assez grands.
так и ездите на тракторах?
Alors, les Bavaroises, ça va? T oujours en tracteur?
Хорошо ездите.
Vous êtes un as du volant!
Если вы ездите по миру, внешняя политика Америки может доставить вам неприятности. Есть два выхода. Сказать, что вы - канадцы.
Alors si vous voyagez, parce que votre politique étrangère vous donne du fil à retordre, deux trucs : dites que vous êtes canadiens, ça aide...
Вы ездите, куда хотите, и сражаете тех, кто у вас на пути!
Vos équipées sauvages auxquelles nul ne résiste!
- Да. Не ездите в Англию.
N'allez pas en Angleterre.
- Давно вы сюда ездите?
Ca fait longtemps que vous venez ici?
- На какой машине Вы ездите? - Тойота.
- La marque de votre auto?
Ездите медленнее.
Conduisez plus lentement.
Итак, а на чем вы ездите?
Vous roulez dans quoi, M. Andretti?
Как вы ездите? Разве вы не понимаете, что это опасно?
Vous ne faites pas attention!
- А вы не ездите по одним и тем же местам?
Vous faites pas toujours la même... - Tournée? - Oui.
Какого хрена вы за мной ездите?
Pourquoi diable me suivez-vous?
Потому что я видел как вы постоянно ездите вверх и вниз по улице.
Je vous vois tout le temps passer en voiture.
Э, Вы тут часто ездите?
- Salut. "Vous venez ici souvent?"
Ездите туда-сюда, занимаетесь невесть чем в своём фургоне.
- Partir sur les chapeaux de roues dans cette camionnette.
Мы думали, что вы ездите в экспедиции, и типа охотитесь и всё такое!
On pensait que vous exploriez et chassiez...
Ездите в Скрэнтон чаще, чем раньше.
Vous allez à Scranton bien plus souvent qu'avant.
Вы всегда ездите по ночам, помогая людям?
Vous passez souvent vos nuits à aider les gens?
Выйдите на улицу, ездите по стране.
Partez sur les routes à travers le pays.
В самом деле? И в центр Парижа ездите?
- Vous allez dans les arrondissements du centre?
Вы так хорошо ездите верхом, Доркас.
Vous montez si bien, Dorcas.
Мистер Синг Сонг, вы ездите верхом?
M. Sing Song monter cheval?
-.. ездите туда-сюда?
- aller et venir?
ЕЗДИТЕ АККУРАТНО ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ ПОСКОРЕЕ
CONDUISEZ PRUDEMMENT REVENEZ BIENTÔT
Вы опасно ездите, сэр.
Vous conduisiez imprudemment.
Если хочешь, мы присмотрим за домом пока вы ездите и всё такое, мы это можем.
Si vous voulez qu'on s'occupe de votre maison quand vous serez partis, on peut le faire.
Вы ездите с одними и теми же людьми? Да.
- Vous y voyez les mêmes personnes?
Куда ездите? Да повсюду.
Où allez-vous?
- Вы часто ездите этой дорогой?
Vous prenez souvent cette route?
Зачем вы на них ездите?
Entrez.