Ездить translate French
1,489 parallel translation
Теперь ты сможешь без справочника по городу ездить.
Maintenant tu pourras traverser la ville sans avoir de guide touristique.
Зато ездить удобно.
C'est le rêve pour le covoiturage.
В мире ещё полно мальчиков-подростков, которые любят ездить без седла.
Le monde est plein d'adolescents se chevauchant sans protection.
И я должна была целую неделю ездить на школьном автобусе.
J'ai pris le bus pendant une semaine.
Думал, он должен ездить и спасать мир.
Je croyais qu'il était censé sauver le monde.
Я буду усиленно ездить на велосипеде, я буду быстро ездить на велосипеде и да, я не собираюсь никуда уходить.
Je vais rouler fort, je vais rouler vite et, ah ouais, je vais nulle part.
Пока! Уезжаем в путешествие с Клаусом на 15 недель будем ездить за My Morning Jacket, это группа такая.
On part 3 mois, suivre la tournée de My Morning Jacket, c'est un groupe.
Не хочу ездить по улицам... и смотреть на все те места, где мы целовались.
J'ai pas envie qu'on me rappelle tous les endroits où on s'est embrassés.
Вы любите ездить — купите самую экономичную машину и подумайте об использование конверсионных технологий чтобы ваш автомобиль стал гибридным, электическим, или использовал что-либо другое кроме обычного топлива.
Si vous conduisez, prenez la plus petite voiture que vous pouvez et considérez l'utilisation d'une des nombreuses technologie de conversion qui permettrait à votre voiture d'être hybride, électrique, ou fonctionnant sur n'importe quoi mais pas les carburants établis.
Ездить верхом - долг английской аристократии.
Une foule de sangs bleus à cheval.
Не люблю ездить в город.
Je déteste venir en ville.
Я ездить верхом.
Moi, je monte sacrément bien!
А на нём удобней ездить, чем на самокате. Хорошо, господа.
Plus belle que la chèvre qui vous sert de vélo.
Вы позволите, мадам? Они любят ездить на лошадях.
Si vous permettez mon audace, madame... ils montent à cheval, ces gens-là.
Выходим. Мы больше не можем ездить общественным транспортом.
Sortons, on ne peut plus utiliser les transports en commun.
- Нельзя же всем ездить на Приусах.
On ne peut pas tous s'offrir une Prius.
" у мен € самого времени нет туда ездить сегодн €.
Puis, j'ai vraiment pas le temps d'y aller aujourd'hui.
"Научиться ездить на одноколёсном велосипеде."
"Apprendre à monter un monocycle."
Вы не можете за мной ездить.
Vous ne pouvez pas me suivre.
Во время инаугурации следующего мэра я буду сидеть на пляже в Сан-Тропе с Пина Коладой и мне никогда не придется ездить на метро.
Dès l'élection du prochain maire, direction Saint-Tropez et piña colada. J'aurai plus jamais à prendre le métro.
И в мои обязанности входило... ездить по заводам, производящим поезда метро, и обсуждать контракты на закупку поездов.
Mon travail consiste, entre autres, à rencontrer les constructeurs de rames et à lancer des appels d'offres.
Я не умею ездить верхом.
Je ne sais pas monter.
Я перееду к Денис и Бери, а вы со своим дружком Сидни можете висеть и сражаться с Луи Фериньо, Ходить на концерты Раш, Ездить на двухместном велосипеде вдоль пляжа.
Je vais aller rester chez Denise et Barry, et ton copain Sydney et toi, vous pourrez vous amuser, battre Lou Ferrigno, aller à des concerts de Rush et même rouler en tandem sur la promenade Venice si vous voulez.
Ты будешь ездить на ней, но какая тебе будет выгода?
Tu roules avec, non? Sinon, t'en ferais quoi d'autre?
Я выиграла автомобиль и я хочу сохранить его и ездить.
Je veux conduire la voiture que j'ai gagnée.
И вот я должна выбирать, скучать ли мне дальше или выйти замуж за моего еврея, чтобы ездить в Париж и в Рим, слушать джаз, читать и есть вкусную пищу в красивых ресторанах, и развлекаться.
Je devrais choisir entre travailler dur et m'ennuyer et épouser mon... Juif, aller à Paris, à Rome, écouter du jazz, lire, manger fabuleusement bien et m'amuser.
Вы не сможете ездить на другой, когда попробуете эту.
Vous ne voudrez plus conduire que ça!
Мы будем ездить с бандитами по Южной Америке с необработанными алмазами в седельных сумках.
Nous suivrons des bandits en Amérique du Sud, des diamants bruts cachés dans nos selles.
Я собиралась к этому времени ездить на Гранд Чероки.
Normalement je devrais déjà avoir mon 4x4.
В идеальном случае, он должен ездить на ФоРаннере, и и сильнее, чем меня, любить только своего лабрадора.
dans l'idéal il est au volant d'un tout terrain et la seule chose qu'il aime plus que moi c'est son Golden.
Бесплатная наживка в обмен на то, чтобы никогда больше не ездить на автобусе.
Je te fournis en appâts si tu m'évites de prendre le bus.
Он может ездить по волнам, и пикировать, все дела, потому что у него 6 дюймовые воздушные подушки под ногами.
Il peut faire du surf, patiner, glisser, ce que tu veux, parce qu'il a un coussin d'air de 15 cm sous les pieds.
- Теперь есть на чём ездить, Энни?
- Hé, t'es pas mal bonne, Annie. - Ouais.
Мам, ты никогда не учила меня ездить. Мне приходилось учиться водить машину с папой. Со всеми его дзен-учениями о вождении.
Maman, tu m'as jamais emmenée conduire.
Он слишком маленький, чтобы ездить в одиночку на поезде.
Il est trop jeune pour prendre le train seul.
Я буду ездить туда и обратно дважды каждые выходные.
Je vais faire l'aller-retour un week-end sur deux.
Есть идеи, куда бы он мог ездить?
Une idée de l'endroit où il a pu aller?
Брось, парень, я просто хочу знать, безопасно ли так ездить.
Allez, mec, je veux juste savoir si c'est sûr de conduire.
Ездить можно.
Vous êtes en sécurité.
Байки будут отлично ездить.
Ce n'est pas ça, elles vont rouler.
Я не могу позволить тебе ездить на автобусе на занятия.
- Je ne peux plus te laisser partir en car.
ЖЕНЩИНА : хороший ездить, как у мальчиков.
Bonne route, les garçons.
Может, твоя сестра решит, что по таким дорогам ездить опасно.
Votre sœur trouvera la route trop dangereuse.
Потому что после того, что вы делали в этом минивене, я бы на нем тоже не стала ездить.
Car après ce que vous avez fait dans ce mini van, moi non plus je ne voudrai plus le conduire.
- Привет. - Делай, что хочешь, не давай ему ездить на твоей машине для гольфа
Quoi que vous fassiez, ne le laissez pas conduire votre caddy de golf.
" нас есть право ездить когда угодно, куда угодно, и на чЄм угодно, но мы должны пон € ть воздействие углеродного следа и осознать ущерб, который причин € ют экологии наши машины.
Nous avons le droit de conduire Chaque fois que, partout où, et c'est ce que nous voulons, mais nous avons besoin de comprendre les effets de l'empreinte carbone "et réaliser les dommages à l'environnement" "Que les voitures causent à notre planète."
Та, кто не умея ездить на велосипеде, когда требует роль, учится этому за час.
Elle ne savait pas faire du vélo, mais son rôle l'a exigé, elle a appris en une heure.
Мне хватает того, что я должен ездить на грёбаном мопеде в школу.
C'est déjà assez nul d'aller à l'école en putain de mobylette.
Я разрешу ездить на себе и всё что угодно!
Je vous laisserai me conduire!
На поездах ездить не рекомендуется.
Je déteste le train.
- Вы умели ездить на мопеде или вас учили?
- Vous saviez déjà rouler en cyclo?