Елей translate French
1,022 parallel translation
Мистер Дженсен ответил, что ему не нравятся неустойчивые отрасли... и он, со зловещей елейностью в голосе, добавил что... неустойчивость в делах обычно объясняется плохим менеджментом.
M. Jensen m'a répondu qu'il n'aime pas l'instabilité et a suggéré avec une douceur presque sinistre, que l'instabilité est souvent la conséquence d'une mauvaise gestion.
Вдруг появится елей на Аароновой бороде.
De l'huile sur la barbe d'Aaron.
Я еле смог удержать его, чтобы он не пришёл и не встретил вас лично.
j'ai dû le retenir pour éviter qu'il vienne vous rencontrer lui-même.
Еле донёс.
C'est drôlement lourd!
Он еле дышит.
Il respire encore.
Она еле сдерживается. Но ты-то хорош!
Qu'est-ce qui vous a pris?
Мы еле плывем, а ты хочешь продать весло?
On est fauché et tu veux mettre notre gagne-pain au clou.
- Еле стоит.
- Qu'est-ce qu'il tient!
Я еле вас нашёл.
Difficile de vous trouver.
Ведро! Еле сдерживая ругательства, я сказал себе...
"Tu as un garçon, une grande fille qui ne se mariera pas".
Столько бобров тогда Еле-еле в горы затаскивали.
Nous avons attaché nos peaux pour les descendre la montagne.
Некоторые еле одного рожают но не я. У меня семеро.
Pourtant il y en a qui se fanent.
Я еле сам унёс ноги.
J'ai à peine pu m'échapper.
Пришёл сюда вчера под ночь, он еле мог говорить.
Il est venu ici tôt la nuit dernière, il parlait fort, il fulminait.
Только успокойся. Я уже еле держусь, сэр.
Oui, Monsieur.
Я еле пробрался по коридору.
Elles encombrent l'entrée. Plaignez-vous.
Еле сдерживаешься, когда видишь их вместе.
Tu ne supportes pas de les voir ensemble.
Мы вас еле слышим.
Nous sommes au maximum.
И я еле сдерживаюсь, чтобы не позвать полицию накрыть это местечко.
Je vous jure, je vais appeler la police.
Еле заметный.
Mais légère.
Помните того недомерка, что еле тащил мой багаж. Я всё думал, лучше бы я сам отнёс вещи.
Le vieux concierge avant, il fallait presque le porter!
Еле успели, Джим.
- On a eu chaud, Jim.
Чем больше мы приближаемся, тем быстрее расходуется наша энергия. Мы и так еле держимся.
Plus on s'approche, plus vite on perd de l'énergie.
Я так и знал, что вы еле нас найдете.
Ne dis rien. Tu l'as trouvée.
Я каждый раз их еле натягивал. А эта чертова река сразу засосала их.
J'avais du mal á les mettre, mais la riviére les a aspirées.
Я бы советовал вам ехать по шоссе Ноттинг-Хилл. Там свободно. Я сам еле выполз сегодня из пробки.
J'éviterais Notting Hill et East Finchley, si j'étais vous.
Еле тащатся!
Tu peux pas le rattraper?
¬ оттака € истори €. ≈ го свои ж зарыли, еле отбилс €.
Et voila : enterr par son propre. Je n'ai gu re pu que le repousser
Три человека еле справились с ней.
Il a fallu trois hommes.
Одного парня убили, а мы еле-еле унесли ноги.
J'étais un bon élève.. J'ai tué un homme, j'ai attaqué des banques...
Это было ужасно, все эти последние двенадцать месяцев, мы еле сводим концы с концами, я экономила каждую пенни.
La situation est très dure depuis un an.
А я еле тащусь по-твоему.
Je ne suis pas n'importe qui, idiot.
Крыло еле видать.
On voit à peine l'aile.
Когда-то он был совсем маленьким. У него были мама и папа, которые любили его. А теперь он еле живой валяется на скамейке.
C'est vrai, je pense qu'il était un bébé autrefois, et qu'il avait une mère et un père qui l'aimaient, et maintenant, il est là, à moitié mort sur un banc.
А теперь он еле живой валяется на скамейке.
et maintenant, il est là, à moitié mort sur un banc.
Когда-то он был совсем маленьким. У него были мама и папа, которые любили его. А теперь он еле живой валяется на скамейке.
Je pense qu'il était un bébé autrefois, et qu'il avait une mère et un père qui l'aimaient, et maintenant, il est là, à moitié mort sur un banc.
Раз все ушло ему, я не могу ничего купить, у меня кончились деньги и я еле выживаю.
Comme tout le prix de mon travail était pour le blanc, je n'avais rien.
Они еле могли прокормить себя и все такое, и потому он решил начать эту битву против эксплуатации и против колониалистов, которые там были только, чтобы эксплуатировать нас и не делали ничего для развития...
C'est alors qu'il a décidé de mener cette lutte contre l'exploitation et contre les colonialistes qui étaient là et ne faisaient rien pour...
Я еле протиснулся.
Toutes les télés et les radios sont là.
Это елей и миро.
- Merci.
Она так отчаянно сопротивлялась, мы еле смогли их удалить.
Elle s'est tant débattue qu'on a eu du mal à les enlever.
Еле-еле.
Plutôt mort.
∆ еле или что-то вроде того.
- De la gelée, un truc comme ça.
Привет, еле успела.
Je viens de finir.
У меня такое ужасное запыление, что я еле хожу.
Je suis empoussiéré à mourir, je peux à peine bouger!
Ты всегда еле двигаешься.
T'es toujours à la traîne.
Я после нее еле пришла в себя.
J'ai presque eu un lavage d'estomac.
Поэтому на поверхности останутся только еле заметные следы кометы.
Il ne resterait pas grand-chose de la comète, sur le sol.
Покажется ли мне, что я еле увернулся, а вам - что никакой угрозы не было?
Eviterais-je une collision... alors que vous ne verriez rien de tel?
Он еле доставал до пупка Фэй Рэй.
Il n'arrivait qu'au nombril de Fay Wray.
Еле успел на самолёт забежать, Всю дорогу мою машину атаковала стая ядовитых ворон.
J'ai juste attrapé l'avion après qu'une volée de corbeaux empoisonnés... a piqué du nez sur ma voiture.