English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Е ] / Если бы хотел

Если бы хотел translate French

2,014 parallel translation
На твоем месте я бы не стал говорить с ним в таком тоне, если бы хотел еще что-то значить в этом мире.
Je n'élèverais pas la voix de nouveau avec lui, si tu veux garder de la valeur dans ce monde.
Если бы я хотел убить тебя, бросил бы в горящей школе.
Si je voulais te tuer, je t'aurais laissé dans ton lycée en feu.
Если он хотел, что бы его друзья страдали, как он... Забрал бы их. Их детей.
Pour qu'ils ressentent la même chose... en tout cas.
Ты бы не хотел встретиться со мной сегодня вечером если ты не занят.
Je me demandais si vous vouliez prendre un verre avec moi ce soir si vous n'êtes pas occupé.
Если бы тебе можно было всё? Что бы ты хотел сделать?
Si tu avais le choix... que ferais-tu?
Если бы я был главой администрации вице-президента, я бы не хотел это обнародовать, особенно учитывая, что она... идиоты.
Si j'occupais votre poste, je n'aimerais pas que ça se sache, - surtout après qu'elle...
Лиса, если что-то неладно, я бы хотел помочь.
Si vous avez des ennuis, je veux vous aider.
Итак, если я собираюсь вступить в политический зыбучий песок, я хотел бы знать, прежде чем погружусь в это.
Donc, je suis sur le point de m'enliser dans des sables mouvants politiques et j'aurai aimé le savoir avant de m'y enliser.
Я надеюсь, ты не против, если мы будем писать друг другу, потому что я всегда хотел старшего брата, который бы заботился обо мне.
J'espère qu'on pourra se voir, car j'ai toujours voulu d'un grand frère, pour me protéger.
Я бы очень этого хотел, но если герцог говорит, что я должен воевать, я пойду.
J'adorerais voir ça, mais si la loi clame que je suis prêt à combattre, alors je peux combattre.
Если можно, я вообще не хотел бы сражаться.
Si il y avait a choisir, Je préférerais ne pas combattre non plus.
Что ж, если бы я хотел это сделать, Я бы сказал насколько тебя ненавидят медсестры.
Je parlerais plutôt des infirmières qui vous haïssent.
Если Эндрю занимается чем-то нелегальным, я бы хотел свалить до его разоблачения.
Si Andrew fait quelque chose d'illégal, je voudrais me retirer avant que tu l'exposes.
Хм, я бы хотел чтобы ты остался и посмотрел, если ты захочешь, конечно.
Bien, on retourne au boulot.
Я бы хотел помочь... если вы не против.
J'aimerais aider... Si c'est bon pour vous.
Я знаю, что вы уже прошли через это, но если вы можете указать на кого-либо еще кто бы хотел причинить вред вам или вашему сыну...
Je sais que vous avez déjà pensé à ça, mais si vous pensez à n'importe qui d'autre qui voudrait vous nuire ou à votre fils...
Если я хотел бы сесть там, я бы там и сел.
Si j'avais voulu m'asseoir là, j'y serais assis.
Даже если бы я хотел, я бы не смог.
Même si je voulais le faire, je ne pourrais pas.
Это именно то, что сказал бы я, если бы помогал своему ребенку и не хотел, чтобы я знал.
C'est exactement ce que je me dirais à moi si j'aidais mon enfant et que je ne voudrais pas le savoir.
Если он купил ствол, я бы хотел знать почему.
S'il a acheté une arme, je veux savoir pourquoi.
Если она предполагаемая жертва Траска, то я бы хотел получше рассмотреть ее квартиру, вместо того, чтобы просто пялиться на нее через окно.
Si elle est la victime potentielle de Trask, je veux pouvoir la surveiller dans son appartement, plutôt que par la fenêtre.
Если бы я потерялся, я бы хотел поисково-спасательную команду, которая знает ландшафт и сможет быстро прочесать местность.
{ \ pos ( 192,215 ) } Si je me perds, je veux des secours { \ pos ( 192,215 ) } qui connaissent le terrain et progressent rapidement.
Если бы они заняли территорию Зета, как и хотел Джуниор, они бы развязали войну.
- S'ils s'en prenaient aux Zeta, comme le voulait Junior, c'était la guerre.
Если честно, Мозли, я хотел бы жить попроще после свадьбы.
Pour être honnête, Molesley, je veux vivre plus simplement après le mariage.
Ну, если все уже поели, я бы хотел, чтобы вы подняли бокалы... за Мэнди.
- Bien. Si vous avez fini, j'aimerais que nous portions un toast... A Mandy.
Представь, если бы ты спросила меня, когда мы были вместе, что бы я хотел сделать в последнюю ночь на Земле, и я сказал бы что-нибудь тупое, ну, типа - я и ты, и пара свечей,
Si tu m'avais demandé ce que je voulais faire si c'était la dernière nuit sur Terre j'aurai répondu un truc bête du genre
А серьезно, даже если бы и был конец света я бы хотел провести его с ней.
Et vraiment, si c'était la fin du monde, tout ce que je voudrais, c'est d'être avec elle.
Если бы я хотел чтобы ты был мною...
Si je vous voulais pareil que moi,
Ничего не припоминаю, и если вы не против, я хотел бы отправиться на мой урок медитации.
Bouddha peut attendre.
Если позволите, я хотел бы потанцевать со своей невестой.
Si tu nous excuse, je, euh... Je vais allé danser avec la jeune mariée.
Если только трое человек могут пойти с тобой, я бы хотел быть в их числе.
Si trois d'entre nous peuvent être vu avec toi, je me compterais parmi eux.
Если так, я бы не хотел, чтобы ты просыпалась...
Si c'est le cas, je ne te laisserai pas te réveiller...
Если нам суждено встретиться с мощью Рима, я бы хотел встретить ее здесь.
Si nous devons affronter la puissance de Rome, je voudrais que ce soit ici.
- Мог бы, если бы хотел полностью испортить себе удовольствие.
Je pourrais si je voulais que tu manges pour tout gâcher.
А если бы судья хотел позабавиться с девицей, он бы нашел более легкий способ.
Et si le juge voulait résoudre certains problèmes, il y a des façons plus faciles.
Если бы я хотел подставить Меган, я бы использовал фотографии покруче.
Si j'avais prétendu être Meghan, je possède des images un peu plus chaudes.
Сержант, если не возражаешь, я хотел бы сегодня патрулировать один.
Sergent, si ça vous va, J'aimerais conduire seul aujourd'hui.
Я также нашел кое-что, что хотел бы оставить, но если ты будешь против, я пойму.
Euh, j'ai aussi trouvé quelque chose que j'aimerai garder, euh, mais si tu ne veux pas je comprendrai.
И, если ты позволишь мне... Я бы хотел провести с тобой всю оставшуюся жизнь, делая тебя такой же счастливой, каким ты сделала меня.
Si tu le permets, j'aimerais passer le reste de ma vie à te rendre heureuse.
Если бы ты действительно хотел её остановить, то мог бы схватить вилку и воткнуть её ей в глаз.
Si tu voulais vraiment l'arrêtée, tu aurais pu prendre une fourchette et lui planter dans les yeux.
Если мы закончили, я хотел бы остаться один.
S'il n'y a rien d'autre, je vais y aller.
Если бы я позволила тебе сделать то, что ты хотел, тогда бы Спелцер был бы мёртв, а девушка осталась бы жива.
Si je te laissais faire les choses à ta façon, alors Spletzer serait mort et cette fille serait en vie.
Слушай, слушай, слушай, Если бы я хотел тебя обидеть, я бы уже обидел.
Ecoute, écoute, écoute, si j'avais voulu te faire du mal, ce serait déjà fait.
Представь, если бы она знала, что он не хотел совместную опеку.
Imagine si elle apprenait qu'il ne voulait pas la garde conjointe.
Нет, если хотел бы есть, то только без...
- Vous avez déjà faim? - Non.
Даже если бы ты мне не нравился я бы не хотел наблюдать как еще одного старого профессионала выталкивает с его работы.
même si je vous apprécie pas, Je détesterais voir un autre vieux professionnel être poussé vers la sortie par un jeune gars.
Если ты и вправду была другом Джеда... это последнее место на земле, где он хотел бы тебя видеть.
Si vous étiez vraiment un ami de Jed... Ceci est le dernier endroit il aurait voulu que vous y soyez.
Пойми, я бы хотел сделать перезагрузку, если бы мог, но я не могу.
J'aimerais pouvoir appuyer sur le bouton "Effacer", mais je ne peux pas.
Если бы я хотел разрушить твою жизнь, Райан, я бы не делал этого цветными карандашами.
Si je voulais niquer ta vie, Ryan, Je ne le ferai pas avec des crayons.
Потому что если бы речь шла обо мне, я бы хотел знать. Больше всего ранит осознание, что тебе врали.
À sa place... je voudrais savoir, même si tu as menti.
Сейчас, если ты не против. Я хотел бы пригласить ее войти.
Maintenant, si vous êtes d'accord, je voudrais la faire entrer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]