Если бы я только мог translate French
169 parallel translation
Если бы я только мог испытать мой метод на человеке!
Si seulement quelqu'un voulait bien essayer!
Если бы я только мог выяснить, что имел ввиду Джо, когда поднял руку.
Si seulement je savais ce que Joe voulait dire avec sa main.
Если бы я только мог увезти тебя и сейчас.
Si je le pouvais encore!
Если бы я только мог научиться стрелять прямо, возможно, я бы смог спасти налогоплательщикам некоторые деньги, но я всегда закрываю глаза.
Si je savais mieux viser, vous paieriez moins d'impôts.
Если бы я только мог думать спокойно.
Il faut que je réfléchisse.
Если бы я только мог объяснить, кто я на самом деле.
Si seulement je pouvais t'expliquer clairement qui je suis réellement.
Если бы я только мог забыть.
Si seulement je pouvais oublier.
Если бы я только мог увидеть чудо, одно единственное чудо.
Si je pouvais voir un miracle, un seul miracle.
Если бы я только мог увидеть горящий куст, или открытое море, или или как мой Дядя Саша подбирает чек.
Un buisson ardent, les mers s'ouvrirent en deux, ou... Ou mon oncle Sasha payer l'addition.
Если бы я только мог разыскать её!
Si je pouvais la trouver...
Если бы я только мог поверить, что это произошло чисто с первого взгляда.
Si seulement je me persuadais que ce n'est qu'une passade!
Если бы я только мог остаться с Вашей Милостью.
Si seulement je pouvais rester aux côtés de Votre Grâce.
Если бы я только мог надеяться, что однажды она будет ко мне так же ласкова, как к тебе...
Si je pouvais faire une seule fois qu'elle me caresse comme elle t'a caressé...
Если бы я только мог увидеть в таком виде Зухру или Далилу!
Si je pouvais voir Dalila et Zohra dans cette tenue...
Если бы я только мог немного притормозить... Я знаю, я смог бы найти решение.
Si je pouvais ralentir un peu... je sais que je trouverais une solution.
Если бы я только мог знать, что это был последний раз, когда мы с Баббой разговаривали, я бы придумал сказать что-нибудь получше.
Si j'avais su que c'était la dernière fois que Bubba et moi on parlait, j'aurais dit quelque chose de mieux. - Salut, Bubba.
Кажется, О'Брайен говорил, что автопилот связан с управлением и навигационным реле... Если бы я только мог его найти...
O'Brien a dit que le pilotage automatique était connecté aux relais de guidage et de navigation.
Если бы я только мог.
Si seulement je le pouvais.
Если бы я только мог поймать этих ублюдков немцев!
Si seulement je pouvais coincer ces Allemands.
Если бы я только мог взять огромный ластик и стереть всё... начиная с себя.
Si j'avais une énorme gomme pour tout effacer... à commencer par moi-même.
Но я много думал. Если бы я только мог...
Mais j'ai réfléchi et si tu...
Если бы я только мог вам показать, какие они были замечательные.
J'aurais juste aimé vous faire goûter.
Если бы я только мог провести синтез белка и статический заряд,..
Découverte majeure. Synthèse protéique et charge électrostatique...
Если бы я только мог правильно понять математику, я был бы в состоянии доказать это,
Si j'arrive à faire mes calculs, j'aurai la preuve.
Если бы я только мог выйти наружу.
J'aimerais être délivré.
если бы я только мог.
J'aimerais pouvoir. J'aimerais pouvoir.
Если бы я только мог тебе доверять.
J'aurais voulu te faire confiance.
- Сэр, если бы я только мог...
- Monsieur, si je pouvais juste...
Если бы я только мог убедить её улететь с нами.
Je dois la convaincre de nous suivre.
Если бы я только мог, ты, большая обезьяна. А до тех пор, почему бы тебе не сделать нас обоих счастливыми и не дать мне то, что я хочу?
J'aimerais pouvoir, banane en attendant, pourquoi ne nous ferais-tu pas plaisir à tous les deux, et ne me donnerais-tu pas ce que je veux?
Если бы я только мог увидеть её ещё хоть раз.
Si seulement je pouvais la revoir, ne serait-ce qu'une fois.
Если бы я только мог...
Si je peux...
Если б я только мог получить тебя, я бы отдал тебе свою душу... но у меня нет души!
Pour vous, je donnerais mon âme, mais je n'en ai pas!
Если бы я только знал, в чем миссис Талбот обвиняется, может быть, я мог бы чем-нибудь вам быть полезен?
Si je connaissais les accusations, je pourrais peut-être vous aider.
Если бы только я мог сказать остальным, мы могли бы все спастись!
Si je pouvais leur dire, on pourrait s'échapper.
Если бы я только мог...
- Si seulement je pouvais...
Если бы я только мог работать один!
Travailler seul.
Если бы это было только мне, я мог бы помочь.
Moi, j'aimerais l'aider.
Если бы я мог придумать персонаж, служащий универсальным примером, я бы сразу же сделал о нём фильм, и, несомненно, сделаю, как только найду убедительный пример.
Si je pouvais trouver un personnage universel, j'en ferais vite le héros d'un film. Cela viendra.
Если бы я мог только пошарить в вашей банковской ячейке. Хватит, извращенец!
Si je pouvais inspecter votre coffre-fort...
Если бы я только мог уволить этого сукиного сына.
Merci.
- Я сказал : если бы дело касалось только самолета, я бы мог предложить сценарий.
- J'ai dit que s'il ne s'agissait que de l'avion, j'avais un scénario.
Если бы я только мог сообщить ему.
J'aimerais bien trouver un moyen de l'avertir.
Если бы я только знал, где он, я бы мог пойти и поговорить с ним.
Si je savais où le trouver, j'irai lui parler.
Если бы только я мог увидеть его еще один последний раз.
J'aimerais le revoir. Une dernière fois.
Но я бы ее спас, если бы только мог.
Tu as le choix :
Если бы только я мог избежать сна но я не мог.
Si je pouvais ne pas dormir... Mais je ne peux pas.
Так что, если хочешь, чтобы этот танец и вправду стал волшебным, я мог бы добыть пару запрещенных коктейлей. - Одно только твое слово.
Alors si tu que notre dance soit vraiment magique, je pourrais m'arranger pour avoir 2 cocktails sous les gradins.
Я - я могу только представлять, каких высот он мог достичь, если бы его жизнь не прервалась так трагически.
Je ne peux qu'imaginer les sommets que sa vie l'aurait fait gravir si la mort ne l'avait pas si tragiquement fauché.
Кроме того, мне с трудом верится, что кто то мог охотится за головой такого рохли как Джойс. Если я прав, тогда это только предупреждение, что мы будем следующими. Кто бы они ни были, они явно охотятся за нами.
Pourquoi s'en prendre à un gars doux comme lui? c'est nous qu'ils veulent.
Знаешь... если бы дело было только в сексе, я мог бы тебе поверить.
Et à part ces petites blagues, comment vas-tu? Pas trop bien.