Если ты не против translate French
1,518 parallel translation
Поэтому я подумала, что побуду здесь с тобой, если ты не против.
Je me suis dit que je pouvais venir te voir. Si tu es d'accord.
Да я не против, если ты не против.
C'est bon pour moi si c'est bon pour toi.
Элли, если ты не против, я пригласил Сару.
J'ai invité Sarah. Ça vous dérange pas?
Обнимемся, если ты не против.
Laisse-moi une fois te serrer dans mes bras.
- Если ты не против. - ( в туалете спускают воду )
si tu es d'accord.
Так что если ты не против..
Donc, si tu veux bien.
А сейчас я тебя поцелую... если ты не против.
Je vais t'embrasser maintenant. Si tu es d'accord.
Просто я пытаюсь еще немного побыть в своем счастливом месте, если ты не против.
J'aimerais demeurer dans mon espace joyeux, quelques seconde de plus, si tu me le permet. Espace joyeux.
Если ты не против, ещё кое-что надо.
Et si tu permets une dernière chose.
Я помогу, если ты не против.
Je t'aide, si tu veux.
Вобще-то, я собирался сходить в "Джентельменз Чойс", просто, пивка попить, если ты не против.
Je pensais aller faire un tour au Gentlemen's Choice, pour prendre une bière, si ça te va.
И мой менструальный цикл. Я не против, если ты не против.
Ainsi que mon cycle menstruel, mais je m'en fiche si toi aussi.
Но, если ты не против, я хотела бы поехать с тобой.
Mais si ça te dérange pas... j'aimerais venir avec toi.
Я пытаюсь забыть, что нам сегодня показали, если ты не против.
J'essaie plutôt d'oublier ce qu'on a vu ce soir. Alex.
- Можно уже сегодня, если ты не против.
- Aujourd'hui, si ça te gêne pas.
Эй, Марш, если ты не против, я тоже сходил бы, а?
Il doit y avoir plus pratique. J'en peux plus de couper et d'émincer.
И, если ты не против, мы могли бы взять бутылочку вина и пойти ко мне.
Si tu es intéressée, on rapporte du vin chez moi, on s'embrasse comme des ados. Et on verra.
Я включаю, если ты не против.
Je me casse, si ça te dérange pas.
Я подумал, может использовать эту машину на экзамене, если ты не против.
J'aimerais bien prendre celle-ci pour le permis.
Ты всегда давил на меня как весьма самоуверенный человек, так что, если ты не против, я хотел бы представить тебе варианты, которых, как мне видится, у тебя два.
Vous m'avez toujours paru être un homme très pragmatique. J'aimerais donc examiner les solutions restantes. Vous en avez deux, me semble-t-il.
У вас этот клиент появился необычным способом, поэтому мне нужно сохранить своё личное участие в креативном процессе. Если ты не против, Дон.
C'est un budget que j'ai volé à JWT et je dois rester impliqué dans la créa, si tu es d'accord, Don.
Ладно, я собираюсь уходить, если ты не против.
J'y vais, si vous voulez bien.
Я позабочусь о доме. Я бы хотела пожить здесь, если ты не против, отдохнуть от учебы.
J'aimerais m'y installer quelque temps si tu es d'accord.
Если ты не против...
Maintenant, si vous permettez.
Послушай, друг, ты не против, если я здесь останусь?
Ecoute, camarade, cela vous dérange si je m'assois ici?
Если только ты не возражаешь против того, чтобы совмещать бизнес с удовольствием.
Si ça ne vous dérange pas de mêler les affaires aux plaisirs...
Ты не против, если мы подбросим Доктора Лайнэса до дома?
On peut ramener le Dr Linus?
Ты не против если позволим им его забрать?
Aurais tu préféré qu'il le garde?
Спасибо, Том. Ты не против, если я водружу этот меховой свод на свой купол?
Je peux appliquer cette tuerie sur mon bout?
Я надеюсь, ты не против, если я немного перевозбужусь.
Donc tu m'excuseras si je suis un peu excité.
Ты не против, если я подвигаюсь немного?
Ça te dérange si je me tourne un petit peu?
Так ты не против, если я тебя брошу?
Je peux t'abandonner?
Ты не против, если я послушаю аудиокнигу?
Ça te dérange si j'écoute un livre-audio?
Ты не против если мы отойдём на секунду?
Tu nous excuses?
Не хочу сойти с ума, сидя рядом с 15-леткой, постоянно строчащей смс. Ты не против, если я...
Je veux pas être à côté d'un ado qui envoie des textos, je peux...
Не против, если я спрошу, где ты работаешь?
Je peux te demander ce que tu fais?
Дезмонд, ты не против, если мы поговорим с мисс Литтлтон наедине, буквально пару минут?
Je peux parler à Mlle Littleton seule à seule un moment?
Я не против Парижа, если ты со мной.
Je vois l'intérêt de Paris si tu viens avec moi.
Маус, ты не против, если я ненадолго украду свою даму?
Micro, je peux t'emprunter ma petite amie une seconde?
Пока не знаю, будем ли мы вызывать Бьянку для дачи показаний, но если будем, ты не против опрашивать её?
Je sais pas si on va faire témoigner Bianca, mais si oui, ça te dérange pas de l'interroger? Je...
Ты не против, если я зайду на секунду?
- Je peux jeter un coup d'oeil?
Я не против поужинать, если ты еще не передумал.
J'aimerais bien dîner avec toi un soir. Si ça te fait toujours envie.
Так ты не против, если я позаимствую это?
C'est comme une liste de mariage.
Слушай, ты не против, если буду называть тебя "Кэтрин" вместо "Кэйт"?
Je peux t'appeler "Katherine", au lieu de "Kate"?
- Ты не против, если я переговорю с твоей женой?
- Puis-je parler à votre femme? - Comme ça vous chante.
Не против, если мы ещё раз бегло всё обговорим, особенно ту часть, где я рассказываю, а ты не будешь нести бред?
On va revoir tout ça, surtout la partie où je parle et pas toi. Pas moi?
Отлично. Конечно, если ты не против, Сильвер!
Sauf si ça te pose problème.
"Ты не против, если я пойду с Тарой?"
"ça t'embête pas si je sors avec Tara, hein?"
Но ты не против, если я отдам тебе остальное?
Tu veux bien reprendre le reste?
"Но если ты этого не делал, откуда могло взяться какое бы то ни было доказательство против тебя?"
Mais si c'est pas toi, comment tu expliques cette preuve?
Потому что, если ты не уверена на 100 процентов, время работает против нас.
Car si tu ne peux l'affirmer avec certitude, le temps joue contre nous.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь 174