Ехали translate French
816 parallel translation
- Да, Вы же ехали в том же поезде.
- En effet, vous étiez dans leur train.
- А куда вы ехали?
- Où alliez-vous?
Я не был в отряде со времён детского театра, когда мы с Томом Миском ехали верхом в старом театре "Байжу".
Comme dans les feuilletons de Tom Mix, au Ciné-Bijou.
Недавно мы ехали с вечеринки.
L'autre soir, nous sommes rentrés d'une fête.
Нам с ними повезло. Они ехали на Килоран к тому богачу.
C'est le riche homme de Kiloran qui les a fait venir.
Несколько недель назад мы ехали с Джо по бульвару Футхил.
On roulait sur Foothill Bd il y a 15 jours...
Мне было скучно : мы ехали слишком далеко друг от друга. - Мне хотелось сойти.
Mais ça m'ennuyait car nous étions trop éloignés, chacun sur notre chameau et je voulais descendre.
Вы ехали слишком быстро.
Vous alliez trop vite.
- И не ехали с Вивиан Хэлдон?
Vous n'avez pas fait un tour avec Vivian Heldon?
Кстати о Ниагаре. Нам обоим не помешает душ, ехали 6 часов.
A propos de chutes, allons prendre une douche.
Мы так долго ехали от станции.
C'était un long trajet de la gare jusqu'ici.
Я был в одной из тех машин... а Базз, один из тех ребят, он сел в другую машину... и мы ехали очень быстро... а потом я выпрыгнул перед тем как машина подошла к краю.
J'étais dans une des voitures. Buzz dans l'autre. On conduisait vite.
" Мы ехали на север через индейские территории, и у нас не было проблем с поисками племён киовас и вичитос.
"On a traverse le territoire indien " sans probleme, " on a vu des Kiowas, des Wichitas
Разве Вы сами не ехали на юг, мистер Страйд?
Vous continuez vers le sud, non, M. Stride?
Я засекал время вчера ночью когда мы ехали назад.
J'ai marqué mon chemin hier soir.
Вы знаете с кем вы ехали?
Vous savez avec qui vous étiez?
Но мы же столько ехали сюда...
Tu étais si pressée!
- Однажды ночью мы ехали в машине и я страстно поцеловал её.
Un soir, je l'embrassai avec fougue.
Они просто ехали через город, в чём их законное право.
Ce qui t'énerve, c'est q un étranger soit venu nous faire la leçon.
В горле-то сухо, вы долго ехали.
Vous n'avez pas soif?
О, вы ехали по верхней дороге, той, что проходит мимо поля для гольфа. О, да. Да, я...
Vous avez donc pris la route qui passe devant le golf.
Мы ехали от Палермо, и когда требовалось поменять лошадей, мы говорили : "По приказу Его величества", и лошади вырастали как из под земли.
De Palerme jusqu'ici on disait "Service de Sa Majesté" et on nous changeait les chevaux
- Ну... мы ехали довольно быстро. Вдруг машину занесло, и мы затормозили.
Nous avons freiné brusquement... et le frein a dû se bloquer.
В соответствии с позицией солнца, мы ехали на юг.
D'après la position du soleil, nous avons voyagé vers le sud.
Да ну, ведь мы же вместе ехали, да и вообще!
Allons, nous allons bien trinquer ensemble!
Это вы ехали на лошадях?
C'est vous qui conduisiez les chevaux?
Почему? Говорят, что трое путников ехали по этой дороге, а на утро нашли трех висельников в чаще леса.
Oui, on prétend que trois voyageurs engagés sur cette route ont été retrouvés le lendemain tout les trois pendus au milieu de la forêt.
Они ехали за нами.
Ils nous ont suivis.
Довольно быстро ехали, а?
Vous alliez vite, hein?
Вы проделали столь долгий путь зря, Джулай, если вы ехали сюда ради меня.
Vous êtes venu pour rien si c'est pour moi.
- Что? - Вы ехали с огромной скоростью.
Vous conduisiez beaucoup trop vite.
И мы все ехали, и нас так трясло.
On roulait, on sautait, et on rebondissait.
Они ехали за мной через два штата.
Ils m'ont suivi à travers deux États...
Месье, с какой скоростью вьы ехали?
- Monsieur, vous rouliez â combien?
Просто ехали, напевая.
On roulait en chantant.
Джон, вы так долго ехали, что я думал вы никогда не доберетесь.
John, t'en a mis un temps.
- Едете в Лондон? - Ага, ехали.
- Vous allez à Londres?
Зайцами ехали!
Passager clandestin!
Мы ехали через деревни и села.
Nous traversâmes des petits villages et hameaux.
Ехали с девчонкой, что была не прочь, и слушали радио целую ночь. Саксофон ревел вовсю, и нам стало невмочь.
Je me trimballais une grognasse qui écoutait la musique à la radio un saxo dans un programme de rock
Но как мы ехали две недели!
Et ce voyage de deux semaines!
Ехали в центр.
Ils allaient en ville.
Все равно, откуда они ехали.
Peu importe d'où ils sont venus.
Потому что они ехали в музей.
Je les ai laissés au musée.
Э-э... декларацию... Вы в курсе, что ехали 96 миль в час?
Vous rouliez à plus de 150 km / h.
Мы ехали целый час по одной дороге, как мы могли...
Nous avons été sur la même piste pendant près d'une heure.
Жалко, что Вы ехали третьим классом.
Dommage que vous ayez été en troisième classe.
Ехали обедать с мужем?
Vous aviez rendez-vous avec votre mari pour déjeuner?
– Ехали бы.
Partez d'ici, on va faire exploser!
Ехали б вы отсюда.
Allez, fichez le camp.
Мы ехали по шоссе, как гребаные маньяки!
Sur l'autoroute, comme deux tordus de première.