Жаловались translate French
123 parallel translation
Некоторые жаловались.
Il y a eu des plaintes.
Но у меня были арендаторы, лет пять назад, которые жаловались...
Mais mes locataires, il y a cinq ans, semblent avoir été perturbés.
Вы жаловались, что эта планета стала бы сокровищницей, если бы у вас было оборудование.
Vous vous plaignez de ne pas avoir l'équipement qu'il fallait.
Мы же жарились летом и замерзали зимой. Но мы продолжали это делать и не жаловались. Потому что мы делали то, что хотели делать!
On crevait en été et on gelait en hiver, mais on tenait bon et on ne se plaignait pas car nous faisions ce que nous voulions.
Там уже более 20 лет живут люди. - и они никогда не жаловались на враждебные организмы.
La planète est habitée depuis 20 ans, et aucun organisme hostile n'a jamais été signalé.
Эта семья мне ближе, чем мой брат страховой маклер или мои родители... которые никогда не могли меня понять и жаловались, что я не хожу в церковь
C'est une famille que j'aime... qui est plus proche de moi que mon frère, courtier d'assurances... ou que mes parents, qui ont jamais compris ce que je fais dans la vie... et qui chialent parce que je vais pas à la messe.
Женщины все больше и больше жаловались.
Les plus solides qualités craquent sous cette perpétuelle douche écossaise.
По этому телефону когда-нибудь жаловались на меня?
T'as déjà reçu une plainte sur moi?
Вы никогда раньше не жаловались.
Vous ne me le disiez pas?
— виньи никогда не жаловались.
Les cochons ne s'en sont jamais plaints.
Помнишь как мы жаловались на гериатрический этаж?
Tu sais comment on se plaint tout le temps de vivre à l'étage gériatrique?
Игроки на соседнем корте жаловались на шум.
Les gens sur la prochaine judiciaire se plaignaient.
Они обе плакали и жаловались.
Elles se sont disputées.
Боссы вели себя не лучше. Они жаловались, что дела шли не гладко.
Et les boss pleurnichaient parce que ça roulait pas sur du velours!
Знаете, мы жаловались на эту систему с тех пор, как её установили.
On râle contre ce programme depuis qu'il est installé.
¬ о врем € парламентских прений по данному вопросу, сенаторы жаловались на то, что банки пытаютс € использовать свою финансовую власть дл € того, чтобы повли € ть на исход обсуждений.
Au cours du débat sur la mesure, les sénateurs se plainent que les grandes banques ont été en utilisant leur puissance financière d'influencer le résultat.
Вы жаловались все время.
Vous vous êtes plaints sans arrêt.
Так я поначалу подумал - но потом я услышал, как еще некоторые новички жаловались на то же самое.
- C'est ce que je m'étais dit. Mais d'autres subissent le même sort.
Жаловались на что?
- Comme quoi?
! Мы уже жаловались. Приходили два милых инженера, сказали, что все в порядке.
Des ingénieurs sont venus mais ils n'ont rien trouvé.
А все те люди жаловались... потому, что платили, чтобы послушать актёра, поющего "Олд мен ривер".
Je crois que les gens râlaient... parce qu'ils voulaient entendre "l'acteur" chanter "Old Man River".
Вы жаловались на секретарш, носящих короткие юбки?
- En effet. Je l'ai lu. Et la veille de la fête de Noël...
И они жаловались мне, что Вы взяли их деньги и убежали, не выслушав их.
Ils vous accusent de prendre leur argent...
Они жаловались, что недостаточно представлены.
Ils se disaient sous-représentés.
И мы никогда не жаловались. Никогда не колебались. И мы никогда не забывали.
Nous ne nous sommes jamais plaints... n'avons jamais flanché... et n'avons jamais oublié.
А ваши соседи жаловались, что у вас слышны громкие звуки, похожие на выстрелы.
Et vos voisins ont appelé au sujet de quelques cris forts ou une espèce de haut-parleur?
Женщины, они никогда не жаловались, когда опускались к этому месту.
Les dames ne se plaignaient jamais quand elles étaient... tu sais, dans cette zone générale.
Жаловались на плохие условия, трудности, хотели знать, что будет дальше.
Certains se questionnaient au plus dur de la lutte, on se bat, OK, mais pour gagner quoi au final?
Мы жаловались дольше всех.
C'est nous qui nous plaignons depuis le plus longtemps!
Мы слышали как они жаловались об этом во время прослушки.
On les a entendus se plaindre au téléphone.
Вы также несколько раз жаловались на то, что у вас вирус танапокс.
Vous vous êtes aussi plaint en quelques occasions... de souffrir du virus du tanapox.
- Они мне не жаловались.
- Personne s'est plaint.
- Зато мне жаловались.
- A moi, si.
По-прежнему жаловались бы, что картофельные оладьи недостаточно хрустящие, а суп недостаточно горячий.
J'ai même jamais demandé un centime. Je vais pas commencer maintenant. Tu ne demandes rien,
Ты жаловалась на всех в этом офисе, за исключением Двайта, что странно. потому что все остальные жаловались на него очень часто.
Tu t'es plainte de tout le monde, sauf Dwight, ce qui est étrange parce que tout le monde à quelque chose contre lui.
Опять звонили, жаловались...
On a eu une nouvelle plainte.
Мы не жаловались, когда вы связали нам руки.
On n'a rien dit quand vous nous avez attachés.
Надо же где-то репетировать на трубе, чтобы соседи не жаловались.
Je dois pratiquer la trompette sans déranger.
Другие учителя уже жаловались, Присаживайтесь,
D'autres enseignants se sont également plaints. Asseyez-vous.
В понедельник ты пропустил лекцию, оба студента жаловались.
On m'a dit que tu avais raté ton cours de lundi et deux élèves sur deux se sont plaint.
Вы жаловались, что вас никто не навещает.
Vous qui dites que vous n'avez jamais de visite.
Я была в Трик ранее сегодня, и там были 10 Пейтон Сойер, которые жаловались и ворчали.
J'étais au Tric tout à l'heure, Et il y avait 10 Peyton Sawyer en train de se lamenter et de râler.
Благодарю, но мы и до вашего появления не жаловались на везение.
Merci, mais nous étions déjà bénis avant votre arrivée.
На меня ещё никогда не жаловались в полицию.
C'est la première fois. C'est flippant.
Несколько соседей жаловались на Корби.
Plusieurs voisins ont porté plainte contre Korby.
Остальные постояльцы жаловались.
Les autres clients se plaignaient.
Вы жаловались владельцу на состояние флигеля.
Vous vous êtes plaint de cette remise.
Смотря, что тебя интересует : как они жаловались на то, что из-за вибрации у них пролилось вино или изругали меня за слабый кофе. Наверное, тебе попались два хама.
Tu es tombé sur un type désagréable.
Вы жаловались своему начальнику? Да.
Vous êtes-vous plainte à votre patron?
На меня пока не жаловались.
Je n'ai pas vu de dessins, rien.
Пока они не жаловались, мы закрывали на это глаза.
Ils ne se sont pas plaints, nous avons donc fermé les yeux.