Жаль translate French
35,487 parallel translation
Нам всем тебя жаль.
On a tous pitié de toi.
Просто мне очень жаль, что я с ним так поступил.
Je regrette la façon dont je l'ai traité.
Мне очень жаль.
Je suis désolée.
Мне жаль.
Je suis désolée.
Жаль, что тебе пришлось пройти через это.
Je suis désolé que t'aies eu à vivre ça.
Мне жаль, но...
Je suis désolée mais...
Мне очень жаль.
Je suis vraiment désolé.
Мне жаль, что наше лечение вам не помогло.
Je suis désolée que notre traitement n'ait pas fonctionné pour vous.
Мне жаль, чувак.
Je suis désolé, mec.
Мне жаль, ясно? Мне на самом деле жаль.
Je suis désolé, vraiment désolé.
Мне жаль слышать о смерти Марджори, но почему вы решили, что я убил её?
Je suis désolé d'entendre que Marjorie est morte, mais qu'est-ce qui vous fait penser que je l'ai tué?
Послушай, я не устану повторять - мне жаль, что я не рассказала о дневнике.
Je suis désolée de ne t'avoir rien dit au sujet du journal. Et au sujet de ton petit accord avec l'Agent Christopher?
Жаль, что Беннетт не может себя защитить.
Dommage que Bennett soit pas là pour se défendre.
Полушай... как бы там ни было, мне жаль, что ты потерял сестру.
Pour ce que ça vaut, je suis désolée que tu aies perdu ta soeur.
Слушайте, жаль вас разочаровывать, но это не мои люди.
Désolé de vous apprendre ça, mais ce ne sont pas mes hommes.
Мне жаль, я не знала об этом.
Désolée, je ne savais pas.
Ладно, мне жаль.
Je suis désolée, d'accord?
Мне жаль, что вам довелось.
Je suis navré que vous ayez dû.
И мне жаль говорить, что, возможно, придётся украсть время у наших семей.
Je suis désolé, mais on risque de ne pas être souvent en famille
Жаль, что у него такой паскудный характер.
Un si mauvais caractère.
М : Мне жаль, Рейми, это твоя мама.
Je suis désolé, Raimy, c'est ta mère.
Ж : Мне жаль, ясно?
Je suis désolé, d'accord?
Ж : Мне очень жаль, мэм,
Je suis désolée, Madame.
Нет, нет, нет. М : Мне жаль.
- Je suis désolé.
Ж : Я люблю тебя и мне жаль.
Je t'aime et je suis désolée.
- Прости. Слушай, мне так жаль.
- Vraiment désolé.
Мне так жаль, Гейл.
Je suis désolée, Gail.
Мне жаль, Рэйми.
Je suis désolé, Raimy.
Еще раз, нам очень жаль по поводу этого
Encore une fois, Nous sommes désolés.
М : Мне жаль, Рейми, это твоя мама.
Je suis désolé, Raimy.
Слушай, насчёт... насчёт вчерашнего, мне оч... очень жаль, что я тебя расстроил.
Pour l'autre soir, désolé de t'avoir contrariée.
Мне жаль, что ты узнала об этом так.
Je suis désolée que tu l'ais appris ainsi.
Бонни, Клайд, мне очень жаль.
Bonnie, Clyde, je suis désolé.
Мне действительно очень жаль.
Je suis vraiment désolé.
- Мне очень жаль.
- Je suis désolé. Désolé.
Очень жаль. К твоему сведению, динозавры вымерли примерно несколько тысяч лет назад.
Pour ta gouverne, les dinosaures ne sont plus parmi nous depuis des milliers d'années.
Мне жаль это слышать, друг.
C'est pas de bol.
Ох, мне жаль, я уже сделал это.
Désolé, je l'ai déjà fait.
Мне жаль.
Je suis désolé.
Жаль.
Pitié.
Жаль, старый друг.
Désolé, vieil ami.
Мне очень жаль. Нам не сказали.
Je regrette, mais ils ne nous l'ont jamais dit.
Мне жаль.
Désolé.
Жаль!
Désolée!
- Нам очень-очень жаль.
- On est très tristes.
Господи, мне так жаль.
Je suis vraiment désolée.
Мне жаль вас перебивать, но я себя не очень хорошо чувствую.
Je me sens pas très bien.
Мне жаль, малыш.
Je suis désolée.
О, нет. Мне так жаль.
Je suis désolé.
И нам очень жаль.
Et on est vraiment désolés.
- Мне так жаль.
- Je suis navrée.