Ждёте translate French
1,081 parallel translation
Каких слов вы ждёте от меня?
Que voulez-vous que je vous dise?
Чего вы ждёте?
Vous attendez quoi?
Кажется это тот звонок которого вы ждёте.
Je crois que c'est l'appel que vous attendez.
Вы женитесь! И ждёте чего от меня
Au moins, Tzeitel et Motel, m'ont demandé, m'ont supplié.
— Ждёте кого-нибудь?
Vous attendez quelqu'un?
Накагами. Чего ждёте? Идите!
Remuez-vous un peu!
Чего вы ждёте?
Qu'attendez-vous?
- Ждёте кого-то?
- Vous attendez quelqu'un? - Pas du tout.
- Может, вы объясните нам, чего ждёте?
- Pourquoi on attend encore?
Надеюсь, вы ждёте не слишком долго.
Vous n'avez pas trop attendu?
Я знаю что вы уже долго ждёте но он уже здесь.
Je sais que vous avez attendu longtemps... mais il est ici et vous l'aurez.
Вы ждёте Вик?
Vous attendez Vic?
Что, Мартино, вы ждёте извинений?
- Qu'est-ce que vous voulez, Martinaud? Des excuses?
Иногда, когда вы больше не ждёте общения... ни между собой, ни с жалкими и ненужными Пользователями.
Par moment, vous perdrez contact avec vos utilisateurs inutiles.
Вы ждете кого-то, мистер Смокинг?
Vous attendez quelqu'un?
- Вы ждете, что я поверю этому?
- Je peine à vous croire!
А вы чего ждете от них?
Que voulez-vous qu'ils fassent?
Я знаю, что все вы жадно ждете событий более интересных и увлекательных... мы отстаем.
Je sais que vous attendez tous des animations infiniment plus passionnantes... Le délai est presque écoulé.
Извините, но это лучшее, что я мог сделать. Вы же не ждете, что магазин Деревни будет продавать секстанты.
L'épicerie du Village ne vend pas de sextants.
Ждете, что клингоны объявят награду, чтобы потом сдать нас и получить ее?
Vous attendez la récompense?
Вы ждете здесь.
C'est l'entrée de l'aile sud de ma demeure.
Лейтенант у вас есть приказ, чего вы ждете?
FFINCH :
- Но вы там уже неделю только и делаете, что ждете и ждете, когда ж вернетесь?
Mais tu es assis là depuis une semaine, à attendre. Et pourquoi?
Я знаю, вы ждете Джулиана, а я не хочу встречаться с ним.
Vous l'attendez et...
Но я не пойму, чего вы от меня ждете.
Qu'attendez-vous au juste de moi?
- Ждете динамит?
- Vous attendez la dynamite?
Почему вы не избавились от них еще? Зачем вы ждете?
- Qu'attendez-vous pour les casser une fois pour toutes?
Наверное, ждете окончания баскетбольного сезона?
Vous serez contente à la fin de la saison.
Как, чёрт возьми, я буду знать, что вы меня ждёте?
Comment vous faire confiance?
Сержант Спирман, вы явно ждете похвалы.
Vous avez l'air radieux.
- Ждете удара литавр, сержант?
Vous attendez que je crie : "Hurrah"?
Чего вы ждете?
La patronne m'a jamais fait d'histoire.
Вы ждете целую армию?
Vous attendez une armée?
Какого хрена вы ждете?
Putain qu'est-ce que t'attends?
Что же вы ждете?
Qu'est-ce que tu attends?
А чего вы ждете?
Toi, tu veux te retirer le gosier sec?
Вы ждете, что вас расстреляют?
- La mort, sire. Vous croyez que vous serez fusillé?
- Когда ждёте ребёнка?
Le bébé est pour quand?
Чего Вы ждете?
Qu'est-ce que vous attendez et vous?
Ждете сенатора?
Vous attendez le sénateur?
Давайте, чего же вы ждете? ! Вперед, вы слышите?
Dégainez. ou je vous pourchasse comme un poulet.
Вы ждете доктора Таскина?
Tu attends le Dr Tuskin?
Простите, речь идёт о существовании Фортуны, а вы целый год ждете!
Il s'agit de l'existence de Fortuna, et vous attendez depuis un an!
Вы кого-то ждете?
Vous attendez quelqu'un?
Чего же вы ждёте?
Qu'est-ce que vous attendez, alors?
Остановите его! Чего вы ждёте?
Qu'attendez vous?
Это то, чего вы ждете?
C'est ce que vous attendez?
Чего Вы ждете, голубчик? Делайте свое дело.
qu'est ce que t'attend bordel, fais ton travail.
Вы ждете когда "ваш" вагон снова приедет на станцию?
Vous attendez que le train repasse dans la même station?
Вы, наверное, ждете не дождетесь приезда короля, ваше величество?
Vous devez attendre avec impatience le retour du Roi, votre Majesté. Non.
Чего вы ждете?
- Vous attendez quoi? - Bougez pas.