Желательно translate French
321 parallel translation
Желательно составить завещание, мэм.
Il est sage de rédiger votre testament.
Сейчас бы на пруд. И желательно, не одному.
Ah, si on pouvait être au puisard!
- Желательно немного укоротить.
- On pourrait faire quelques coupes.
И, желательно, с состоятельным мужем.
avec un homme riche.
- Ты должен мне ответить. и желательно быстро.
Donne-moi un conseil et rapidement.
Желательно поскорее.
.
Лучше бы не поединок и желательно попроще.
Il me plairait plus s'il était moins intrigant.
- Было бы очень желательно, чтобы вы ушли.
La vôtre laisse à désirer.
Желательно кого-то немного, чтобы он не выдал тебя.
De préfence... De préférence un muet, afin qu'il ne puisse pas vous dénoncer.
Так и быть, но желательно, чтобы он подвернулся сегодня.
Mais aujourd'hui, alors!
... Ну-с, молодой человек, мы здесь ужасно заняты, поэтому поскорее делайте фото, желательно с левой стороны и не слишком интеллектуальную...
Alors, pas de fioritures, nous avons peu de temps. D'habitude, on prend mon profil gauche.
Желательно сегодня.
Disons... aujourd'hui.
"Желательно знание французкого и испанского, но не обязательно."
Français et espagnol demandés, mais pas obligatoires.
Учтите один нюанс : желательно, чтобы это дело имело отношение к Балканам и за ним должны стоять русские.
Essayez si possible d'y impliquer les Balkans. Sous-entendez des agissements russes...
ЖЕЛАТЕЛЬНО НЕКУРЯЩАЯ И РАБОТАЮЩАЯ.
NON-FUMEUSE AVEC EMPLOI DE PREFERENCE.
Желательно наличными. Но у тебя их, возможно, нет.
Je préfère du liquide, mais t'es peut-être un peu juste.
Он хочет, чтобы мы послали своих лучших фехтовальщиков против него, желательно, Дона Франциско да Сильва.
Il veut qu'on envoie notre plus fine lame... pour lui livrer bataille... de préférence, Don Francisco da Silva.
Поболтай с кем-нибудь, желательно с парнем.
Parle à un garçon devant lui.
Желательно, кто-нибудь сильный.
Quelqu'un de fort.
Желательно, живым. Мегатех может в любой момент подготовить новое тело.
Pas de problème pour le corps, on en prendra un autre.
Желательно было бы увеличить скорость.
Il faudrait plus de vitesse.
Что-то быстрое, и безболезненное, и желательно бескровное... хотя я понимаю, что это не всегда возможно.
Je veux une mort rapide, indolore et de préférence sans verser de sang. Certes, j'imagine que ce n'est pas toujours possible.
Желательно не американская.
Canon de 20 mm yougoslave 1 9 / 55. Pas de matériel américain.
Лейтенант, у меня есть идея. Возможно, было бы желательно пересобрать установку хладагента.
Il serait conseillé de reconfigurer le montage caloporteur.
Желательно приятной внешности. Звоните... "
Une fille de 15 ans avec une mignonne petite cha * * e serait l'idéal...
Желательно такую, где есть растворитель для краски и какие-нибудь тряпки.
De préférence, celles avec le détachant et les chiffons.
Желательно из сауны клуба.
De préférence, depuis le sauna du clubhouse.
Односолодовый виски, желательно приготовленный в Хайленде.
Un pur malt, si possible de la région des Highlands.
Знаете, я хочу подобрать что-нибудь для вечера, желательно, Армани.
Pour ce soir, je me vois bien en Armani.
Что-нибудь возле окна. Желательно, конуру.
Une table près d'une fenêtre...
" 2 спальни, 2 ванные. Желательно некурящая.
" Deux chambres, deux salles de bains, non-fumeur.
Не желательно звонить до шести вечера.
On préfèrerais que tu appelles après six heures.
Это серьезно. У мужика есть правомерные основания. Мне нужен настоящий адвокат, желательно со стороны.
Maintenant que la relation devient plus intime...
Можешь объяснить мне медленно, простыми словами и, желательно, с картинками?
Pourriez-vous m'expliquer lentement avec des mots simples?
Желательно охлаждённый.
Si possible froid.
Мне нужен помощник, желательно женщина. - Нэлл? - Занята.
Je vais à une réunion.
Едем на метро до Сохо, и идём выпить в модный Гей-бар в стиле "вестерн", а потом смотреть спектакль какого-нибудь хипового драматурга, желательно с матерным словом в названии.
On prend le métro jusqu'à Soho et on va boire un coup dans un bar gay à la mode, avant d'aller voir une pièce écrite par un auteur branché, de préférence avec un gros mot dans le titre.
Да, Донна, тебе разрешено... Нет, даже желательно, целоваться со всеми шлюшками, какими захочешь.
Oui, j'veux dire, Donna, sois libre, et même encouragée... de peloter autant de pouffes que tu veux...
Мне нужна лишь одна и желательно не овца, чтобы не упасть лицом в грязь перед Хлоей на свадьбе.
Je cherche une fille, pas un mouton, pour m'accompagner au mariage. Comme ça, j'aurai pas l'air d'un loser devant Chloe.
Немцам нужен лидер, и желательно, чтобы мы могли бы им управлять.
Les Allemands ont besoin d'être dirigés, de préférence par un homme qu'on peut contrôler.
Коротко или пространно говоря, я у еврея служу, а желательно мне... То, что вам изложит мой отец.
Le résumé et l'exposé de mon affaire, c'est que je sers le Juif et que je désire, comme mon père vous le spécifiera...
- Желательно, к концу недели. Хорошо.
- Ils aimeraient vous voir cette semaine.
О, желательно, чтоб было так!
Ca ferait bien de l'être.
Я хочу опытную и желательно непривлекательную.
J'ai besoin de quelqu'un d'expérimenté et de préférence peu attirante.
Принимать по одной таблетке в день, желательно во время еды.
Un cachet par jour, pendant les repas.
И желательно до того, как у него случится "сочувственный секс".
De préférence, avant qu'il n'ait de sexe de compassion.
Это желательно?
Est-ce souhaitable?
Желательно разумным путем.
En utilisant la raison.
сегодня не желательно.
Aujourd'hui, ça ne m'arrange pas.
Желательно одетой.
Habillée de préférence.
Желательно, четвертаками.
des pièces jaunes si possible.