Женатые translate French
118 parallel translation
Женатые все такие.
Ils n'en ont jamais.
Чем еще занимаются женатые люди?
Est-ce ce que font les gens mariés?
Все женатые пары врут друг другу.
Un couple peut-il exister sans mensonges? On se ment tous un peu.
Женатые пары, должно быть, любят рис, политый чаем.
Un couple, ça a le goût du riz au thé vert.
И потом, разве мы уже не как женатые?
Ne sommes-nous pas déjà mariés?
А Джулия и Коррадо, разве они тоже не как женатые?
Giulia et Corrado ne le sont-ils pas?
Ах, эти гангстеры. Женатые еще хуже.
Les gangsters mariés, c'est les pires.
- Это объясняет, почему женатые мужчины частенько наведываются в пригороды
Et voilà pourquoi les hommes mariés se tiennent en banlieue.
ћне не нужны женатые.
Je ne veux pas d'homme marié
Мы не хотели заводить семью, потому что все знакомые женатые пары... В общем, их отношения оказались разрушены.
On ne voulait pas se marier parce que quand les gens se marient, ça détruit leur couple.
Они же женатые люди.
îîs sont mariés.
Это то, что делают женатые мужчины?
Typique des hommes mariés!
И женатые вовсе не ненавидят одиночек а просто хотят их раскусить?
On ne déteste pas les célibataires. On veut seulement les déchiffrer.
Еще ненавижу, когда женатые друзья устраивают мне "неожиданную" встречу.
Ce que je déteste aussi, ce sont les rendez-vous "surprises".
Я продиралась скрозь женатые пары, и поняла - что-то изменилось.
En circulant parmi les couples, quelque chose m'a paru différent.
Преподобный, практически все женатые пары изменяют, а вы прощаете их.
Révérend, si je puis... Des couples infidèles, il y en a. Vous les aidez.
Мои женатые друзья... они стали озлобленными.
Mes amis mariés s'aigrissent tous.
Женатые стремятся снова стать свободными.
Les gens mariés voudraient être célibataires.
Димитрис, женатые пары это странная порода людей.
Dimitris, les couples mariés sont une espèce étrange.
Женатые пары посылают открытки вместе. Семьи посылают открытки вместе.
Les couples mariés envoient des cartes, les familles en envoient,
Женатые.
Mariés.
Хотя женатые мужчины ужасно инфантильные.
Malgré tout, les vieux hommes mariés sont si immatures.
Что делают женатые люди после восхитительной курочки "Пинциотти" на ужин?
Que fait un couple marié... après avoir mangé un délicieux poulet à la Pinciotti?
Существуют исключения : кровные родственники и женатые пары.
Sauf lien de parenté et mariage, bien sûr.
Есть женатые люди, которые, будь на то воля Божья, не размножались бы.
J'en connais que Dieu devrait pas laisser se reproduire.
Мы женатые люди. Бо Ын. Доверься мне!
Boeun, fais comme je l'ai dit!
Женатые люди закрывают ресторан.
Les couples mariés eux, restent jusqu'à la fermeture.
Что? Но так делают все женатые люди.
C'est ce que font les gens mariés.
Ты знаешь, женатые мужчины везде мечтают чтобы их жены сказали "Да, иди вперед"
Est-ce que tu te rends compte du nombre d'hommes qui rêvent que leur femme leurs dise : "Allez, vas-y"?
Так ведь делают женатые люди, правда, Джастин? Откуда мне знать...
On a été partenaires pendant dix ans.
С каких это пор женатые люди веселятся? Ты бы попробовал как-нибудь.
Elle voulait me dire que notre fille va bien.
Люд из общества гомосексуалистов хотят тех же прав, что и женатые пары, но противники не хотят слова "женатая" пара.
Les gens de la communauté gay veulent les mêmes droits que les gens mariés, mais les opposants ne veulent pas que l'on corrompe le mot mariage.
Вы, гомосексуалисты будете иметь такие-же права, как женатые пары, но вместо того, чтобы называться "женатыми", вы можете быть... дружными жопами.
Les homosexuels auront les mêmes droits que les couples mariés. mais au lieu de les appeler "mariés" on les appellerait "potes du cul".
Но так поступают женатые люди.
Mais c'est ce que font les gens mariés.
Хоть мы и не были женаты, но мы были вместе шесть лет, и я думаю, что это делает нас гражданскими супругами, и потому мы имеем право на свидания, так же, как и женатые заключенные.
Bien qu'on ne se soit jamais mariés, nous avons passé six ans ensemble, ce qui je crois fait de nous des concubins, et nous donne le droit de nous voir comme des prisonniers mariés.
А теперь, послушай-ка, то, что тебя вырастили женатые люди, не означает, что ты должен выбрать такой же образ жизни.
Maintenant, écoute. Le fait que tu sois élevé par des gens mariés ne signifie pas que tu dois choisir ce genre de vie.
Кстати, ребят, мы тут кое-чем заняты, поэтому если бы вы смогли сходить куда-нибудь, поругаться, поболтать, тихонько заняться сексом, или что там еще делают женатые люди, это было бы здорово.
Bon, on était en pleine discussion. Chamaillez-vous, recueillez-vous chastement, faites les jeunes mariés, mais ailleurs. Non.
Женатые пары любят иногда позлить друг друга. Чтобы выпустить пар.
Les gens mariés font exprès parfois de se taper sur les nerfs.
Разве женатые люди не так поступают?
Est-ce que les gens mariés font ça?
Ты, кстати, знаешь, что мы двое единственные женатые на этом острове?
On est les deux seuls types mariés sur l'île.
Я не знаю, ты выглядишь более счастливым, чем все мои женатые друзья.
J'en sais rien, t'as l'air plus heureux que tous mes potes mariés.
Это сайт, где женатые люди... они...
C'est un site web où les gens mariés... ils...
Это место, где женатые люди дурачатся... он-лайн.
C'est un site où les personnes mariées se rendent pour s'encanailler, en ligne.
Женатые мужчины несвободны?
Les hommes mariés ne sont pas libres?
А секс всегда великолепен, поскольку женатые парни по нему изголодались.
Sexuellement parlant, c'est génial, car les hommes mariés sont en manque.
Мы все тут молодые и женатые.
On est tous des jeunes mariés!
Смотри, когда женатые женщины останавливаются в дешевых отелях, речь всегда идет о сексе.
{ \ pos ( 192,220 ) } Quand des femmes mariées vont dans des hôtels pas chers, c'est pour le sexe.
Ведь так поступают женатые люди, правда?
C'est ça, le mariage.
Женатые никогда не оставались до утра.
- Ceux qui étaient mariés restaient jamais jusqu'au matin.
Мы - женатые люди!
On est mariés.
Они у нее все - либо Геи, либо женатые, либо занятые
Homos, mariés, pas libres ou fous à lier.