Женатые translate Turkish
121 parallel translation
Женатые все такие.
Evliler hiç evli gibi davranmaz.
И потом, разве мы уже не как женатые?
Zaten evlenmişiz gibi hareket etmiyor muyuz?
А Джулия и Коррадо, разве они тоже не как женатые?
Giulia ve Corrado, sanki evlenmiş gibi yaşamıyorlar mı?
Все женатые мужчины - одинаковы.
Evli erkeklerin hepsi aynı.
- Это объясняет, почему женатые мужчины частенько наведываются в пригороды
Bu, evli erkeklerin kırsalları neden tercih ettiğini açıklıyor.
ћне не нужны женатые.
- Evli adam istemiyorum.
Мы не хотели заводить семью, потому что все знакомые женатые пары... В общем, их отношения оказались разрушены.
Evlenmek istemiyorduk çünkü ne zaman tanıdığımız birileri evlense ilişkileri mahvoluyordu.
Будем пить кофе, как все женатые пары.
Her normal çift gibi birer kahve içebiliriz.
Всё, что соединяет семьи и женатые пары.
Ne demek istiyorsun?
Они же женатые люди.
Onlar evli.
Женатые пары не могут поддерживать остроту отношений.
Evli çiftler uzun süre birbirlerinden zevk alamazlar.
- Женатые мужчины?
- Evli erkekler mi?
Ну, женатые мужчины, хорошие мужчины, все время на меня западали.
Beni hep evli erkekler, iyi erkekler bulmuştur.
- Скажу тебе кое-что, но только ты пожалуйста, помни - гонца не убивают. - Смелее. Женатые пары не разговаривают между собой.
Senin evlilik hakkındaki büyük idealin farkındayım ama lütfen elçiyi öldürme.
Это то, что делают женатые мужчины?
Evli erkekler bunu yapıyor, değil mi?
И женатые вовсе не ненавидят одиночек а просто хотят их раскусить?
Evli insanlar bekarlardan nefret etmez. Yalnızca bizi anlamak isterler.
Еще ненавижу, когда женатые друзья устраивают мне "неожиданную" встречу.
Bekar olmaktan nefret ettiğim bir diğer zaman da, evli arkadaşlarının seni "sürpriz" biçimde birine ayarladığı zamanlar.
Я продиралась скрозь женатые пары, и поняла - что-то изменилось.
Evli çiftlerin arasında yürürken, bir şeyin farklı olduğunu farkettim.
Преподобный, практически все женатые пары изменяют, а вы прощаете их.
- Sayın Rahip, izninizle. Birçok evli çiftin sadakatsiz davrandığı kesin. Ve siz onlara öğüt veriyorsunuz.
Мои женатые друзья... они стали озлобленными.
Yürüyen ilişkiler...
Женатые стремятся снова стать свободными.
Evli insanların tek istediği yeniden bekar olmaktır.
Я думал тебе нравятся женатые.
Evli erkeklerden hoşlandığını söylememiş miydin?
Женатые пары посылают открытки вместе. Семьи посылают открытки вместе.
Evli çiftler kart atar, aileler kart atar.
- Поверь мне, женатые люди не занимаются сексом в парках.
İnan bana evli çiftler parkta sevişmez.
Женатые никогда не оставались до утра.
Evliler sabaha kadar dayanamıyor.
Хотя женатые мужчины ужасно инфантильные.
Daha yaşlı evli erkekler ise hala olgunlaşmamıştır.
Все эти женатые бизнесмены.
Evli iş adamları var.
Что делают женатые люди после восхитительной курочки "Пинциотти" на ужин?
Leziz bir Pinciotti Tavuğu'ndan sonra evli bir çift ne yapar?
Существуют исключения : кровные родственники и женатые пары.
Kan bağı olan akrabalar ve evli çiftler dışında.
Мы женатые люди. Бо Ын. Доверься мне!
Biz evliyiz, ne dersem onu yapacaksın!
Ты знаешь, женатые мужчины везде мечтают чтобы их жены сказали "Да, иди вперед"
Bir kadının, eşine "Peki, yapabilirsin" demesi her erkeğin hayalidir.
Две женатые пары.
İki evli çift...
Так ведь делают женатые люди, правда, Джастин?
Evli insanlar böyle yapar, değil mi Justin?
С каких это пор женатые люди веселятся?
Ne zamandan beri evli çiftler eğlenebiliyor?
Люд из общества гомосексуалистов хотят тех же прав, что и женатые пары, но противники не хотят слова "женатая" пара.
Gey topluluğu evli çiftlerle aynı haklara sahip olmak istiyor, muhalifler ise evlilik müessesesinin bozulmasını istemiyorlar.
Вы, гомосексуалисты будете иметь такие-же права, как женатые пары, но вместо того, чтобы называться "женатыми", вы можете быть... дружными жопами.
Siz homoseksüeller, evli çiftlerin tüm haklarına sahip olacaksınız, Fakat size "evli" değil, "göt dostları" diyeceğiz.
Но так поступают женатые люди.
Ama evli insanlar böyle yapar.
А теперь, послушай-ка, то, что тебя вырастили женатые люди, не означает, что ты должен выбрать такой же образ жизни.
Şimdi, dinle... Evli insanlar tarafından yetiştirildin diye onların yaşam tarzını seçecek değilsin.
Кстати, ребят, мы тут кое-чем заняты, поэтому если бы вы смогли сходить куда-нибудь, поругаться, поболтать, тихонько заняться сексом, или что там еще делают женатые люди, это было бы здорово.
Her neyse, çocuklar, biz bir şeyin ortasındayız bu yüzden bir atışmaya veya gergin, sekssiz bir sessizliği paylaşmaya veya evli insanlar buradan başka bir yerde ne yapıyorsa, oraya giderseniz harika olur.
И я говорю не только про холостяков, женатые люди тоже поездки обожают.
Seyahat demek, seks için işaret demektir. Evli insanların sevişmek için işarete ihtiyacı vardır. Durduk yerde yapmazlar o işi.
А то женатые без повода не ебуться, " Ты что сдурел?
O yüzden takvimde belli başlı seks günleri vardır.
Женатые пары любят иногда позлить друг друга.
Evli çiftler ara sıra bilinçli olarak birbirlerinin hayatını karartırlar.
Разве женатые люди не так поступают?
Evli insanlar böyle mi yaparmış?
Ты, кстати, знаешь, что мы двое единственные женатые на этом острове?
Adada evli erkek olarak sadece ikimiz olduğunu biliyor muydun?
Я не знаю, ты выглядишь более счастливым, чем все мои женатые друзья.
Bilemiyorum, evli arkadaşlarımın hepsinden mutlu görünüyorsun.
Мы - женатые люди!
Evliyiz!
Женатые люди закрывают ресторан.
Yemek hakkında konuşurlar, "Çaya ne koyuyorsunuz acaba?"
Мне нравятся женатые.
Evli erkekleri severim.
Хоть мы и не были женаты, но мы были вместе шесть лет, и я думаю, что это делает нас гражданскими супругами, и потому мы имеем право на свидания, так же, как и женатые заключенные.
Evlenmemiş olabiliriz ; ama altı yıl birlikteydik. Anladığım kadarıyla umumi hukuka göre karı koca sayılıyoruz.
Они у нее все - либо Геи, либо женатые, либо занятые
Ya eşcinsel oluyorlar, ya evli, ulaşılmaz ya da deli.
Женатые.
Evli diyorum.