Женитесь translate French
181 parallel translation
Ешьте, пейте, женитесь, ибо завтра мы умрём.
Mangeons, buvons, soyons gais, car demain nous mourrons.
- Что подумает профессор Латуш? - Но вы же женитесь завтра.
Que va penser le professeur?
- Разве вы не женитесь на мне?
- Vous ne m'épouserez pas?
Вы женитесь на дурочке, которая только и может говорить "да" и "нет", и нарожает таких же детей!
Vous préférez cette petite sotte... qui vous donnera une nichée à son image!
- Заставили поверить, что женитесь.
- Me faire croire à notre mariage!
Стало быть, вы женитесь?
Alors comme ça, vous vous mariez?
Лиз,.. ... почему вы не женитесь?
Liz, pourquoi ne l ´ épousez-vous pas?
Вы женитесь на мне? "
Voulez-vous m'épouser?
Могу я узнать, что вы делаете здесь с девушкой, на которой я женюсь? - Уже не женитесь!
Puis-je vous demander ce que vous faites ici avec la femme que je vais épouser?
Когда женитесь?
- Tu te maries?
То есть, вы не женитесь?
Pas de mariage?
Вы женитесь на мне здесь, перед всеми, кто меня унизил.
Vous m'épouserez ici, devant tous ceux qui m'ont humiliés.
Всем, привет. Я понимаю, вы женитесь?
Alors, tu te maries?
Женитесь?
- Vous marier?
Если она не вызывает у вас неприятия, женитесь на ней.
Si elle ne vous déplaît pas, épousez-la.
Если вы действительно мне доверяете, женитесь на ней.
Si vous pensez vraiment ce que vous dites, épousez-la.
Пожалуйста, женитесь на ней!
Je t'en prie, fais-en ta femme.
Итак, вы сегодня женитесь.
Vous vous mariez aujourd'hui?
Я дам вам один совет : Женитесь на ней.
Je vous suggère de l'épouser.
До тех пор, пока встретите женщину и женитесь на ней?
Jusqu'à ce que tu trouves ta femme?
Поэтому вы женитесь?
C'est pour ça que tu voulais l'épouser, hein?
Женитесь.
vous mariez.
Вы правда женитесь на Аньезе Аскалоне?
Jeune homme, alors vous voulez épouser Agnese?
Женитесь и я уверен, счастливее вас не будет человека.
Épousez-la. Je suis sûr qu'il n'y aura pas d'homme plus heureux sur terre.
Надеюсь... надеюсь, вы джентльмен и женитесь немедленно.
Vous avez decide de vous marier immediatement?
Вы женитесь! И ждёте чего от меня
Au moins, Tzeitel et Motel, m'ont demandé, m'ont supplié.
Когда вы женитесь?
Vous vous mariez quand?
Ну так женитесь.
Mariez-vous!
Мой совет, женитесь на этой очаровательной девушке и оставайтесь с нами в Вене.
Mon consei est d'épouser cette charmante jeune femme... et de rester avec nous à Vienne.
И всё из-за того, что вы всем сказали, что женитесь на Юки?
Tout ça parce que vous avez dit à tout le monde que vous alliez épouser Yukiei?
Вы женитесь.
Vous allez vous marier.
Ваше Величество, если вы женитесь, станете хозяином в собственном доме.
Votre Majesté, si vous vous mariez... vous serez maître chez vous.
- Вы женитесь?
- Allez vous vous marier?
Если будете долго ждать, женитесь на проститутке.
Si tu tardes trop, tu épouseras une goy.
Вы женитесь.
- Tu vas te marier.
Женитесь, Первис.
Mariez-vous, PK Purvis.
¬ ы ведь не женитесь, а?
Tu vas pas te marier, dis?
Найдите там женщину, женитесь, чтобы не остаться в одиночестве, вы еще так молоды.
Cherchez une femme et épousez-la pour ne pas être seul, vous êtes encore jeune...
Что в терминах нашей жизни означало бы, что вы получаете водительские права около 5 женитесь в 9, разводитесь в 15.
Aujourd'hui, ça donnerait : permis de conduire à 5 ans, mariage à 9 ans, divorce à 15 ans et retraite en Floride, après l'adolescence.
Вы женитесь?
Tu vas te marier?
Женитесь типа : "Объявляю вас женой и женой"?
Dans le genre : "Je vous déclare femme et femme"?
Продолжайте, женитесь.
Elle est partie! Allez-y, mariez-vous!
Вы женитесь на мне? То есть на нас.
Voulez-vous m'épouser?
Ваша Честь, вы женитесь на мне? О, нет!
Je suis étonnée que quelqu'un qui fournit des boissons chaudes puisse avoir un cœur si gelé! Je vais acheter une boisson juste pour te la jeter à la figure.
Дети, если вы женитесь по любви, ваша жизнь будет счастливый без всякого богатства.
Marriez-vous par amour, et votre vie ne sera jamais à court de richesses.
Ваша Честь, вы женитесь на мне? О, нет!
Votre honneur, voulez-vous m'épouser? La pub, tout de suite!
- Женитесь?
- Se marier?
Вы что по-другому женитесь у себя на родине?
PING-CHO :
Женитесь на моей дочери, и все миллионы ваши.
Allez!
О, доктор Янг, женитесь на мне!
Dr.
- Женитесь?
Flûte!