Женщинах translate French
560 parallel translation
И в женщинах тоже.
En femmes aussi.
Говорит о вине и женщинах, как прелюдии к охоте.
Il a parlé de vin et de femmes comme prélude à la chasse
Главное - позаботиться об этих несчастных мужчинах и женщинах.
Le plus important, c'est ces hommes et ces femmes.
Благодаря вам я много узнал о женщинах.
Avec vous, j'ai appris à connaître les femmes.
Послушай меня, ты, сумасбродный, помешанный на женщинах идиот!
Écoutez-moi, espèce de jeune idiot extravagant et coureur de jupons!
Ради Бога, не говори так о женщинах перед членами нашего клуба!
Ne parle pas de cette façon-là aux dames de mon club. Tu te ferais lyncher!
Ты, что бросила тебя с таким высоким мнением о женщинах.
Qui vous a rendu si misogyne?
В женщинах, например.
Les femmes, par exemple.
Не думаю, что много знаю о женщинах и как с ними говорить, я...
Je ne sais pas trop parler aux femmes, je...
На вашем месте, ребята, я не думал бы сейчас о женщинах. Вредно для здоровья.
Parlez pas de femmes, c'est mauvais pour votre santé.
Просто некоторые парни с рождения разбираются в женщинах, а некоторые рождаются глупцами.
Au sujet des femmes, certains naissent malins, d'autres idiots.
Надо увести его. Нельзя играть в покер при женщинах.
II ne faudrait pas jouer là oû il y a des femmes.
В покер нельзя играть при женщинах.
II ne faudrait pas jouer là oû il y a des femmes.
А я думал, что разбираюсь в женщинах.
Je pensais tout connaître des femmes.
- То же самое говорят о женщинах.
- C'est valable pour les femmes.
Кажется, я плохо отозвался о женщинах.
J'ai fait une méchante plaisanterie sur les femmes.
Почему ты подумал о женщинах, котёнок?
Que penses-tu des femmes?
Я прожил всю жизнь на ранчо, и я ничего не знал о женщинах.
J'ai passé toute ma vie dans un ranch... et je ne connaissais rien aux femmes.
О женщинах не говорю, я их открываю с вами.
Je ne parle pas des femmes, je les ai découverte avec vous.
Я всегда думаю о тебе, как о двух разных женщинах...
Je pense toujours à toi en terme de deux filles —
Нет, просто я не люблю ножные браслеты на женщинах.
Non, je n'aime pas les bracelets de cheville.
После суда я ни разу не думал о женщинах.
J'ai pas eu une pensée sexuelle depuis le jugement.
У тебя хороший вкус в одежде, еде, и в женщинах.
Vous êtes vêtu avec goût, vous avez du goût pour la cuisine... Et pour les femmes. Vous avez beaucoup de saveur!
Ты разбираешься в женщинах, да?
Vous connaissez bien les femmes, n'est-ce pas?
Ешьте, пейте, болтайте о женщинах.
Mangez, buvez, parlez femmes...
Я солидарен с вашими размышлениями о женщинах. Восточная женщина сохранила естественность... потому что веками живет в единстве с природой. А мы должны отвоевать природу у цивилизации.
Nous avons à apprendre de ces femmes de l'Orient, elles sont restées près de la nature, contre des siècles de civilisation.
А что ты знаешь о женщинах?
Qu'est-ce que tu sais des femmes?
- Нет, о женщинах!
- Des histoires de femmes!
Ты знаешь, что наш Бог говорит о женщинах, уличенных в измене?
Tu sais ce que notre Seigneur a dit à la femme adultère?
Ты, недотепа, я говорю о мужчинах и женщинах, о борьбе полов.
Je parle de cette lutte de l'homme pour conquérir la femme.
Вы пришли сюда говорить не о грибах и не о женщинах.
Pour me parler de champignons et de filles? - Quelle intuition!
Вы извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку.
Excusez-moi de vous le dire, mais les femmes, vous n'y entendez rien.
- Это нечестно. Вы не ответили на мой вопрос о женщинах.
Vous n'avez pas répondu à ma question sur les femmes.
Что может сделать неудачник, ничего не знающий ни о мужчинах, ни о женщинах?
Que peux-tu bien faire, toi, qui n'es ni homme ni femme?
Ну, если попытаться выразиться точнее, там рассказывается о женщинах и войне.
En fait, plus exactement, il s'agit... des femmes et de la guerre.
Ты ничего не знаешь о женщинах.
Et tu ne connais rien des femmes.
О себе они говорят, как о женщинах.
Elles se considèrent comme des femmes.
Я хочу написать статью о Паскале и женщинах.
J'ai envie d'écrire un article sur Pascal et les femmes.
я рассказал тебе о женщинах, которые приплывают из Франции.
Pourquoi vous avez pas laissé entrer l'homme qui vous accompagnait? II avait pas assez d'argent?
≈ сли ты сомневаешьс € в потребност € х мужчин в женщинах, посмотри в своих базах данных.
Si tu doutes des besoins des hommes en matière de femmes, vérifie tes banques de données.
Что ты знаешь о женщинах?
me séduire? . Que connais-tu aux femmes?
В вас я вижу то, чего я не видел в других женщинах вашей профессии.
Plus qu'aucune autre professionnelle.
Я хочу знать о его женщинах.
Je veux des détails sur elles.
Я... Я... Я ничего не знаю ни о каких женщинах.
Je... je ne sais rien du tout au sujet d'une femme.
Как только мужчины уходят на войну, они забывают о женщинах.
Mais ni moi, ni Sonia.
Обе о женщинах, вышедших замуж за мужчин, много моложе себя.
- Là, je l'ai percée!
Ты знаешь, что сказал Бернард Шоу о работающих женщинах?
Peu importe.
Я дарую вам свободу, потому что он ничего не понимает в женщинах.
Bon.
Расскажите мне о женщинах в вашем мире, капитан.
- Et les femmes de votre monde?
И вы узнаете кое-что о мужчинах и женщинах.
Ca vous plaira.
Ведь моя тёмная кожа пробуждает в женщинах отвращение.
Les femmes n'ont de mon ardeur que profond dégoût dans le cœur.
женщина 4495
женщину 341
женщины 1306
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщин 391
женщине 119
женщины и дети 39
женщинам 65
женщиной 136
женщину 341
женщины 1306
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщин 391
женщине 119
женщины и дети 39
женщинам 65
женщиной 136