Женщинах translate Turkish
567 parallel translation
Говорит о вине и женщинах, как прелюдии к охоте.
Ava başlangıç olarak şaraptan ve kadınlardan bahsediyor.
Главное - позаботиться об этих несчастных мужчинах и женщинах.
Önemli olan, bu zavallı insanları güvence altına almaktı.
Благодаря вам я много узнал о женщинах.
Sayende kadınlar hakkında çok şey öğrendim.
Ради Бога, не говори так о женщинах перед членами нашего клуба!
Kulübümde kadınlar hakkında böyle konuşma! Linç edilirsin.
- От куда у тебя эти бредни о женщинах?
- Bu kadın zırvalarını nereden öğreniyorsun?
Ты, что бросила тебя с таким высоким мнением о женщинах.
Kadınlara güvenini bu kadar sarsan kız.
Не думаю, что много знаю о женщинах и как с ними говорить, я...
Kadınlarla konuşmayı, daha doğrusu nasıl konuşacağımı pek bilmiyorum.
На вашем месте, ребята, я не думал бы сейчас о женщинах.
Ben olsam kadınları aklıma bile getirmezdim.
Просто некоторые парни с рождения разбираются в женщинах, а некоторые рождаются глупцами.
Mesele şu ki bazı adamlar, kadınlar konusunda oldukça zeki bir şekilde bazıları da aptal bir şekilde doğarlar.
Надо увести его. Нельзя играть в покер при женщинах.
- Poker, etrafta karılar varken oynanmamalı!
В покер нельзя играть при женщинах.
Kadın dolu bir evde, poker oynanmaz ki!
А я думал, что разбираюсь в женщинах.
Her açıdan içimden geçen kadın olduğunu düşünmüştüm.
- То же самое говорят о женщинах.
Erkekler de kadınlar hakkında aynı şeyi söylüyor.
Кажется, я плохо отозвался о женщинах.
Galiba kadınlar için kırıcı laf sarfettim.
Я прожил всю жизнь на ранчо, и я ничего не знал о женщинах.
Bütün hayatımı bir çiftlikte geçirdim. Sanırım kadınlar hakkında hiçbir şey bilmiyordum.
Женишься на других доверчивых женщинах и тоже убьёшь их?
Şüphelenmeyen başka kadınlarla evlenip onları da mı öldürürsün?
Нет, просто я не люблю ножные браслеты на женщинах.
Hayır, sadece hal haldan hoşlanmıyorum.
После суда я ни разу не думал о женщинах.
Askeri mahkemeden beri hiç cinsellikle ilgili bir şey düşünmemişim.
Обе о женщинах, вышедших замуж за мужчин, много моложе себя.
- Aklından ne geçtiğini biliyorum.
А поскольку она ревнива, то видит зло во всех женщинах.
Kıskanç olduğundan hiçbir kadına güvenmez.
У тебя хороший вкус в одежде, еде, и в женщинах.
İyi giyinmekten, güzel yemeklerden tat alıyorsun... Kadınlardan da. Senin tadını beğendim.
Добрый вечер. Очень рад. Я солидарен с вашими размышлениями о женщинах.
Kadınlar konusundaki görüşünüze tamamen katılıyorum.
А что ты знаешь о женщинах?
Kadınlar hakkında sen ne bilirsin ki?
Я дарую вам свободу, потому что он ничего не понимает в женщинах.
SİZE ÖZGÜRLÜĞÜNÜZÜ İADE EDİYORUM... GİDİN VE KADINLARI ANLAMAYA ÇALIŞMAYIN. Güzel...
Ты знаешь, что наш Бог говорит о женщинах, уличенных в измене?
Efendimiz zina yapan kadına ne demişti, biliyor musun?
Ты, недотепа, я говорю о мужчинах и женщинах, о борьбе полов.
Mantar beyinli, Ben burada erkek, kadın, seks ve fetihten bahsediyorum.. O da ne?
Расскажите мне о женщинах в вашем мире, капитан.
- Bana hayatındaki kadınlardan bahset.
Вы не ответили на мой вопрос о женщинах.
Kadınlar hakkındaki soruma cevap vermedin.
Что может сделать неудачник, ничего не знающий ни о мужчинах, ни о женщинах?
Erkeklerle kadınların yaptıkları hakkında hiçbir şey bilmeyen bir eziksin!
И вы узнаете кое-что о мужчинах и женщинах. Как все должно происходить.
Erkek ve kadınlar hakkında da bir şey öğreneceksiniz.
Ты ничего не знаешь о женщинах.
Kadınlar hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
О себе они говорят, как о женщинах.
Onlar, kendilerinin kadın olduğunu söyler.
Я хочу написать статью о Паскале и женщинах.
Pascal ve kadınlar hakkında bir şeyler yazmak isterdim.
я рассказал тебе о женщинах, которые приплывают из Франции.
Size Fransa'dan gemiyle gelen bu kadınlardan bahsetmiştim.
≈ сли ты сомневаешьс € в потребност € х мужчин в женщинах, посмотри в своих базах данных.
Erkeğin kadına ihtiyacı konusunda herhangi bir şüphen varsa neden tarih dosyalarına ve sanat eserleri dosyalarına bakmıyorsun?
В вас я вижу то, чего я не видел в других женщинах вашей профессии.
Sende, senin mesleğini yapan kadınlarda olmayan şeyler gördüm.
На площадях, проспектах, в парках и на бульварах, деревьях и оградах, в мужчинах и женщинах, детях и собаках, в толпе, в очередях, в автомобилях и в витринах магазинов, на зданиях, фасадах, колоннах, капителях, на тротуарах, в водостоках, на плитках тротуаров, серых под моросящим дождём.
Meydanlar, caddeler parklar ve bulvarlar, ağaçlar ve korkuluklar erkekler ve kadınlar, çocuklar ve köpekler kalabalıklar, kuyruklar taşıtlar ve vitrinler binalar ve cepheleri sütunlar ve sütun başlıkları kaldırımlar, oluklar yağmurda parıldayan kumtaşından gri kaldırımlar.
Ты грезишь о женщинах, которые, быстро раздевшись, окружают тебя, ты перечитываешь до тошноты знакомые книги, прочитанные уже 100 раз, ворочаешься часами и никак не можешь заснуть.
İşte çabucak soyunan hayali kadınların, etrafında toplanma vakti daha önce yüz kez okuduğun kitapları tekrar okuyup bıkma vaktin gözüne uyku girmeden bir sağa bir sola dönme vaktin geldi.
Когда я думаю о женщинах, то всегда вижу тебя.
Bir kadın düşündüğümde, aklıma gelen her zaman sendin.
Я хочу знать о его женщинах.
Hayatındaki bütün kadınları öğrenmek istiyorum.
Я... Я... Я ничего не знаю ни о каких женщинах.
Kadın hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
Мужчина, который никогда не говорил о женщинах дурное не любит их потому что чтобы понимать их и любить нужно пострадать из-за них.
Kadınlar hakkında hiç kötü bir şey söylemiyorsanız onları sevmediniz demektir. Onları anlamak ve sevmek için onlardan çekmelisiniz.
Что ты все время о женщинах, Стэн?
Neden kafayı kadınlara taktın Stan?
Но я нахожу жалкими эти истории о женщинах, отравляющих мир.
... ama kadınların dünyayı kirletmesi hakkındaki hikayeleriniz bana acınası geldi.
Дайте-ка я вам кое-что расскажу о русских женщинах.
Size Rus kadınlarıyla ilgili bir şey söyleyeyim.
В некоторых арийских женщинах есть что-то такое, какая-то чистая и сияющая красота, белизна кожи,
Gerçek Aryan kadınlarında bir şeyler vardır. Saf ve parlak bir güzellik. Yumuşak bir cilt
Джон, может, ты бы уделил ему... Подумайте над моим предложением. Но помните о тех скромных молодых женщинах.
John, belki onlara... bunu düşün, fakat bu yuvadaki gibi genç nazik kızların çok kötü ölümlerle karşılaştığını sakın unutma.
Я не мечтаю о других женщинах, ведь я люблю тебя!
? I'm not dreaming of other women and I love you
Как только мужчины уходят на войну, они забывают о женщинах.
Ben değil.
Вы пришли сюда говорить не о грибах и не о женщинах. Прошу прощения.
- Özür dilerim.
- Ты прекратишь говорить о женщинах?
Bizi şaşırtıyorsun.
женщина 4495
женщины 1306
женщину 341
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщине 119
женщины и дети 39
женщин 391
женщинам 65
женщиной 136
женщины 1306
женщину 341
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщине 119
женщины и дети 39
женщин 391
женщинам 65
женщиной 136